ويكيبيديا

    "أثناء النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant le conflit
        
    • durant le conflit
        
    • au cours du conflit
        
    • en période de conflit
        
    • durant un conflit
        
    • pendant un conflit
        
    • pendant les conflits
        
    • lors du conflit
        
    • en temps de conflit
        
    • durant les conflits
        
    • dans les conflits
        
    • lors d'un conflit
        
    • en cas de conflit
        
    • au cours d'un conflit
        
    • dans le cadre du conflit
        
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Beaucoup de personnes grièvement blessées ont été transférées à l'étranger pendant le conflit, ou immédiatement après pour y recevoir des soins. UN وقد نُقل كثير من المصابين إلى الخارج أثناء النزاع أو بعد انتهائه فوراً من أجل الحصول على الرعاية.
    Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. UN ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع.
    Veuillez fournir les données relatives au nombre de personnes poursuivies et condamnées pour des violences commises à l'encontre des femmes au cours du conflit. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع.
    Par le passé, ceux qui se préoccupent de secourir les enfants en période de conflit armé se sont penchés principalement sur leur vulnérabilité physique. UN وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر.
    Certains principes fondamentaux des traités doivent pourtant être pris en considération durant un conflit armé. UN إلا أنه يتعين مراعاة بعض المبادئ الأساسية في المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    Toutefois, les interventions de la communauté internationale, que ce soit aux fins du rétablissement de la paix pendant un conflit ou pour promouvoir ensuite la réconciliation et la reconstruction, sont actuellement organisées selon les circonstances et sur une base imprévisible. UN غير أن التدخل الدولي في هذه المنازعات، سواء من أجل حفظ السلم أثناء النزاع أو من أجل التوفيق والتعمير بعد النزاع، يجري تنظيمه حاليا على أساس مؤقت تماما ولا يمكن التكهن به.
    Le manque de services élémentaires et la destruction des installations de santé pendant les conflits armés font que les enfants handicapés n'ont guère de soutien. UN ومعنى نقص الخدمات اﻷساسية وتدمير المنشآت الصحية أثناء النزاع المسلح ألا يحصل اﻷطفال الذين يعانون من اﻹعاقة على الدعم.
    Certains centres de santé et dispensaires qui ont été endommagés pendant le conflit seront remis en état. UN وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    pendant le conflit armé en Croatie, par exemple, l'opinion publique internationale n'a jamais su que plus de 250 000 Serbes avaient été forcés de quitter leurs foyers ancestraux pour chercher refuge en Serbie. UN ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا.
    Bien que certaines villes aient été historiquement opprimées par le régime, rien n'indique qu'elles aient été plus mal traitées pendant le conflit du fait de cette précédente discrimination. UN وفي الوقت الذي اعتادت فيه الحكومة قمع مدن بعينها، لم تجد اللجنة دليلاً على معاملة هذه المدن أثناء النزاع بطريقة أسوأ نتيجة لهذا التمييز السابق.
    La plupart des 14 peines infligées ont trait à des violations commises pendant le conflit armé interne. UN فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    Selon les premières estimations, 4 à 6 millions de mines terrestres auraient été posées pendant le conflit. UN ووفقاً لتقديرات سابقة، فقد زُرع ما بين 4 إلى 6 ملايين لغم أرضي أثناء النزاع.
    Son texte et ses annexes contiennent des dispositions détaillées sur les procédures de traitement des crimes et exactions commis durant le conflit. UN وقد تضمن هذا الاتفاق مع ملاحقه أحكاماً مفصلة بشأن كيفية التعامل مع الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت أثناء النزاع.
    Les crimes internationaux les plus graves ont été commis durant le conflit. UN وارتُكبت أكثر الجرائم الدولية جسامة أثناء النزاع.
    La violence sexuelle a été le fait aussi bien des forces de sécurité que des combattants maoïstes durant le conflit. UN فقد ارتكب كل من قوات الأمن والمقاتلين الماويين العنف الجنسي أثناء النزاع الذي دار بينهما.
    Par ailleurs, Mme Kalamäki demande également au Rapporteur spécial de fournir davantage d'informations sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires au cours du conflit armé qui vient d'avoir lieu au Liban. UN وطلبت من المقرر الخاص أيضاً أن يوضح ما قيل عن عمليات القتل خارج نطاق القضاء أثناء النزاع المسلح في لبنان.
    Cette étude a révélé que 90 % des enfants pensaient qu'ils mourraient au cours du conflit. UN وكشفت هذه الدراسة أن ٠٩ في المائة من اﻷطفال يعتقدون أنهم سوف يلقون مصرعهم أثناء النزاع.
    Le droit stipule que les personnes détenues par les États-Unis en période de conflit armé doivent être traitées de façon humaine. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    Des doutes ont été exprimés à propos de l'inclusion de certaines catégories de traités qui, selon ce point de vue, ne survivraient pas tous durant un conflit armé. UN وأعرب عن شكوك فيما يتعلق بإدراج فئات معاهدات لن يستمر، وفقاً لذلك الرأي، نفاذ بعضها أثناء النزاع المسلح.
    Cette démarche met en évidence la nécessité d'interventions ciblées pour briser des schémas de violence apparus pendant un conflit et qui se perpétuent une fois celui-ci terminé. UN ويبرز هذا النهج الحاجة إلى أنشطة تستهدف كسر أنماط العنف التي تبدأ أثناء النزاع ولا تنتهي بعد انتهائه.
    La violence sexuelle et sexiste est un problème majeur pendant les conflits et dans la période qui suit. UN ويمثل العنف الجنسي والجنساني مشكلة كبيرة أثناء النزاع وبعده.
    Soutien financier de compensation pour la perte d'un bien personnel lors du conflit UN تقديم الدعم المالي لقاء فقد الممتلكات الشخصية أثناء النزاع
    Dans une déclaration séparée, Israël a indiqué que pour lui, le groupe avait, dans sa déclaration, opéré une distinction entre l'utilisation militaire en temps de conflit et l'utilisation en d'autres temps. UN وفي بيان منفصل، أعرب بلده عن تفهّمه لتمييز إعلان الفريق بين الاستخدام العسكري أثناء النزاع والأوقات الأخرى.
    Il demande également si des résolutions supplémentaires sont nécessaires pour protéger les écoles et les enfants durant les conflits armés. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت تلزم قرارات إضافية لحماية المدارس والأطفال أثناء النزاع المسلح.
    G. La protection des témoins dans les conflits et les situations d'aprèsconflit 62−64 17 UN زاي - حماية الشهود أثناء النزاع وفي الحالات اللاحقة لفترة النزاع 62-64 20
    Ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et, lorsqu'ils sont commis lors d'un conflit armé, ils constituent des crimes de guerre. UN وتمثل هذه الأعمال انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتشكل جرائم حرب حال ارتكابها أثناء النزاع المسلح.
    De plus, certains éléments du droit à un procès équitable étant expressément garantis par le droit international humanitaire en cas de conflit armé, il n'y aurait aucune justification à ce qu'il soit dérogé à ces garanties au cours d'autres situations d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه ما دام القانون الإنساني الدولي يكفل بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة أثناء النزاع المسلح، ليس هناك أي مبرر لعدم التقيد في حالات الطوارئ الأخرى.
    De surcroît, l'article 46 du Règlement de La Haye est neutre du point de vue du sexe et s'applique aux victimes aussi bien féminines que masculines de violences sexuelles commises au cours d'un conflit armé. UN والمادة ٦٤ من لائحة لاهاي، فضلا عن ذلك، محايدة بالنسبة لنوع الجنس وتنطبق على كل من الضحايا اﻹناث والذكور للعنف الجنسي الذي يقترف أثناء النزاع المسلح.
    Il s'est inquiété en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence sexuelle contre des femmes dans le cadre du conflit armé interne. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد