ويكيبيديا

    "أثناء انعقاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la
        
    • lors de
        
    • au cours de
        
    • durant la
        
    • pendant les
        
    • en marge de
        
    • lors du
        
    • cadre de
        
    • pendant le
        
    • occasion de
        
    • pendant que
        
    • durant les
        
    • à l'occasion
        
    Les consultations reprendront pendant la soixante-septième session de l'Assemblée. UN وستستأنف المشاورات أثناء انعقاد الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Ce réseau est accessible via Internet et pendant la Conférence, il a été utilisé par plus de 28 000 personnes dans le monde entier; UN وهي متاحة من خلال شبكة إنترنيت، واستخدمها أكثر من ٠٠٠ ٨٢ شخص في أنحاء العالم أثناء انعقاد ذلك المؤتمر؛
    Les chefs d'État chargent en conséquence leurs ministres des affaires étrangères d'examiner la question lors de leur prochaine réunion. UN ومن هذا المنطلق يكلف الرؤساء وزراء خارجية الدول الأعضاء في المنظمة ببحث هذه المسألة أثناء انعقاد اجتماعهم المقبل.
    Je propose donc d'établir un groupe juridique pour mener ces travaux au cours de la session. UN وبالتالي فإني أقترح إنشاء فريق قانوني يضطلع بهذه المهمة أثناء انعقاد الدورة.
    Il a ajouté que le Comité des commissaires aux comptes fournira des informations sur les stades d'application des recommandations de divers organismes des Nations Unies durant la session de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن مجلس مراجعي الحسابات سوف يقدم معلومات عن حالة تنفيذ مختلف المنظمات للتوصيات أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة.
    Après cela, la pratique normale consistant à tenir les deux colloques pendant les sessions annuelles du Sous-Comité serait réexaminée. UN وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية.
    Il sera attribué à chaque délégation, au comptoir de distribution des documents, un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la Conférence. UN وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر.
    Quatre-vingt quinze États ont signé la Convention pendant la Conférence. UN ووقعت 95 دولة على الاتفاقية أثناء انعقاد المؤتمر.
    Les pays du Groupe de Rio continueront à élaborer des positions coordonnées sur ces questions, entre autres, pendant la session. UN وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة.
    Le Comité tiendra donc sa dixième session à Changwon (République de Corée), pendant la dixième session de la Conférence. UN وبناءً عليه، ستعقد الدورة العاشرة للجنة في تشانغوون بجمهورية كوريا أثناء انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Le Groupe de travail se réunira en 2010 pendant la cinquième session de la Conférence. UN وسيجتمع الفريق العامل في عام 2010 أثناء انعقاد دورة المؤتمر الخامسة.
    Cas hypothétique à examiner lors de l'atelier 5 UN قضية افتراضية لاستخدامها أثناء انعقاد حلقة العمل 5
    Les résultats de ce projet seront diffusés lors de la Conférence. UN وينتظر أيضا أن يقام بالدعاية ﻹنجاز هذا المشروع المقترح أثناء انعقاد المؤتمر في اسطنبول.
    lors de la Conférence du Caire, il a été suggéré d'organiser une conférence internationale sur les migrations et le développement. UN ونحيط علما بالدعوة أثناء انعقاد مؤتمر القاهرة الى عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة والتنمية.
    au cours de la session de l'Assemblée, elles sont examinées une dernière fois par le Groupe de travail du budget. UN ويجري الفريق العامل المعني بالميزانية استعراضا نهائيا للإسقاطات في أثناء انعقاد الجمعية؛
    Le Comité estime qu'il faudrait, à l'avenir, envisager de soumettre ce document plus tôt au cours de la session. II. Considérations générales UN ولهذا ترى أنه يتعين في المستقبل مراعاة تقديم هذا التقرير إليها في وقت مبكر عن هذا أثناء انعقاد الدورة.
    Elle s'appuiera sur les stratégies régionales discutées au cours de la réunion. UN وقالت إن هذه الاستراتيجية ستعتمد على الاستراتيجيات الإقليمية التي كانت قد نوقشت أثناء انعقاد الاجتماع.
    Il a ajouté que le Comité des commissaires aux comptes fournira des informations sur les stades d'application des recommandations de divers organismes des Nations Unies durant la session de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن مجلس مراجعي الحسابات سوف يقدم معلومات عن حالة تنفيذ مختلف المنظمات للتوصيات أثناء انعقاد دورة الجمعية العامة.
    Au minimum, il faudrait tirer parti de la présence de titulaires de mandat au titre de procédures spéciales à Genève durant la session d'un organe conventionnel. UN وفي الحد الأدنى، ينبغي الإفادة من تواجد المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في جنيف أثناء انعقاد دورات الهيئات التعاهدية.
    Gardons tous en mémoire que, pendant les quelques jours de cette réunion, 80 personnes dans le monde seront tuées par des mines antipersonnel, et 150 autres seront mutilées pour le restant de leurs jours. UN ولنتذكر أنه، في أثناء انعقاد هذا الاجتماع، سيقتل نحو ٨٠ شخصا في مختلف أنحاء العالم، وسيصاب نحو ١٥٠ شخصا آخر بتشوهات دائمة، من جراء اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Une demande officielle d'assistance avait ensuite été formulée en marge de la cinquième session de la Conférence des États parties à la Convention tenue à Panama. UN وقُدِّم بعد ذلك طلبُ مساعدة رسميٌّ أثناء انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية في بنما.
    Au total, 16 formalités conventionnelles ont été accomplies lors du onzième Congrès. UN وقد اتُّخذ ما مجموعه 16 إجراءً تعاهدياً أثناء انعقاد المؤتمر الحادي عشر.
    La nouvelle politique du PNUD à l'égard des peuples autochtones serait lancée dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بطرح سياسته الجديدة المتعلقة بالشعوب الأصلية أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    :: Des interventions des participants pendant le Forum proprement dit; UN :: مداخلات من المشاركين أثناء انعقاد المنتدى نفسه
    À cet effet, un groupe permanent sur les méthodes de travail pourrait être créé, se réunissant chaque année à l'occasion de la session plénière et faisant rapport à celleci. UN ولهذا الغرض، يمكن إنشاء فريق دائم معني بطرائق العمل يجتمع سنويا أثناء انعقاد الجلسة العامة ويُقدّم تقاريره إليها.
    Une autre solution pourrait être le temps réel différé, la transcription étant envoyée à une équipe composée de rédacteurs et d'un éditeur qui pourraient la mettre au point et l'éditer pendant que l'audience se poursuit. UN وهذه الآلية تتيح إحالة النسخة إلى فريق من محرري محاضر وإلى محرر قادر على تحريرها وإعدادها أثناء انعقاد الجلسة.
    Il parraine par ailleurs leurs manifestations durant les sessions de la Première Commission et assure la promotion de leurs activités sur son site Web. UN كما يوفر المكتب الرعاية لتمكين المنظمات غير الحكومية من تنظيم المناسبات أثناء انعقاد دورة اللجنة الأولى، وهو يروج لأنشطة المنظمات غير الحكومية على موقعه.
    La Commission Huairou compte organiser, à l'intention d'organisations de femmes, plusieurs manifestations pour l'établissement de liens à l'occasion du Forum. UN وتخطط لجنة هويرو لتنظيم مختلف أنشطة التواصل الشبكي للمنظمات النسائية أثناء انعقاد المنتدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد