Comme suite à l'évaluation des risques effectuée par le BSCI, ONU-Habitat élaborera un cadre de gestion des risques. | UN | ومتابعة لتقييم المخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيضع موئل الأمم المتحدة إطاراً لإدارة المخاطر. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Une enquête menée par le sous-commissaire de police avait abouti à la suspension de deux sous-inspecteurs et à la mutation de quatre gendarmes. | UN | وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات. |
L'évaluation des besoins en matière de coopération technique à laquelle a procédé le Bureau de mon Représentant spécial a montré l'existence de besoins de formation. | UN | ويتبين من نتائج تقييم لاحتياجات التعاون التقني أجراه مكتب ممثلي الخاص، وجود بعض الاحتياجات التدريبية. |
L'enquête financière conduite par le Groupe a confirmé que des écoles de Tine recevaient une aide de Darfur Hilfe. | UN | وأكد التحقيق المالي الذي أجراه الفريق الدعم الذي تقدمه دارفور هيلفه للمدارس في بلدة الطينة. |
Les conclusions de l'examen effectué par le Comité des commissaires aux comptes figurent dans la partie du présent rapport consacrée à la question. | UN | وترد نتائج الفحص الذي أجراه المجلس لهذه المسألة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Un résumé de l'étude effectuée par le cabinet figure aux paragraphes 6 à 12 du document de séance. | UN | ويرد في الفقرات 6 إلى 12 من ورقة غرفة الاجتماع موجز للاستعراض الذي أجراه المكتب الاستشاري. |
La recherche effectuée par le sénateur Glenn pourrait avoir des avantages directs sur Terre dans le domaine de la santé. | UN | ومن المتوقع أن يوفر البحث الذي أجراه السناتور غلين منافع صحية مباشرة محتملة هنا على الأرض. |
Des informations concernant la surveillance des substances dangereuses dans les poissons d'eau de mer effectuée par l'Institut marin estonien de l'Université de Tartu sont disponibles ici. | UN | ويمكن الإطلاع هنا على معلومات عن رصد المواد الخطرة في الأسماك البحرية الذي أجراه المعهد البحري الإستوني بجامعة تارتو. |
Sur la base de l'évaluation des risques réalisée par l'équipe, certaines activités et opérations présentant un risque plus élevé ont été retenues pour vérification. | UN | وبناء على تقييم المخاطر الذي أجراه الفريق، حُددت للمراجعة الأنشطة والعمليات التي تنطوي على أكبر قدر من المخاطر في مجال مراجعة الحسابات. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Annexe II du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme réalisée par le Bureau des services de contrôle interne (A/57/488) | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Elle se fonde sur une étude menée par un groupe de défenseurs des droits des femmes en République islamique d'Iran et traduit nos préoccupations communes face aux questions des droits des femmes dans ce pays. | UN | وهذا البيان مؤسس على بحث أجراه فريق للنشطاء في مجال حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية وهو تعبير عما يعترينا من شواغل مشتركة بشأن قضايا حقوق المرأة في هذا البلد. |
La pratique instaurée pour changer de nom a été modifiée récemment, à la suite d'une enquête menée par le médiateur de l'Althing. | UN | وعُدّلت مؤخراً الممارسة المتصلة بتغيير الاسم، عقب تحقيق أجراه أمين المظالم التابع للبرلمان. |
280. On trouvera ci-après les résultats de l'examen auquel a procédé le Comité mixte. | UN | ٢٨٠ - وترد أدناه نتائج الاستعراض اﻹضافي الذي أجراه المجلس خلال هذه السنة. |
À l'issue de la réévaluation conduite par la composante de police, le nombre de centres de police de proximité prévus a été ramené de 83 à 70. | UN | وعلى إثر إعادة تقييم للوضع أجراه عنصر الشرطة، خُفض عدد مراكز خفارة المجتمعات المحلية المقرر إنشاؤها من 83 إلى 70 مركزا. |
Le tableau 5 récapitule les postes supprimés à la suite de l'examen effectué par le Bureau. | UN | ويوجز الجدول ٥ التخفيض في الوظائف في سياق الاستعراض الذي أجراه المكتب. |
La Banque mondiale s'est montrée beaucoup plus abrupte dans son évaluation de l'évolution de l'aide : | UN | وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات: |
Le Bureau a constaté, après avoir analysé 121 rapports d'audit que le PNUD a reçus pour 2008 et 2009, que des progrès avaient été accomplis. | UN | وكشف تحليل أجراه المكتب لـ 121 تقريرا لمراجعة الحسابات للسنة المالية 2008 والسنة المالية 2009 عن تحسن. |
En réponse, le Gouvernement a déclaré que ladite consultation n'était qu'une enquête faite par un parti politique et pas une initiative gouvernementale. | UN | ورداً على ذلك، أكدت الحكومة أن تلك المشاورات عبارة عن استقصاء أجراه حزب سياسي وليست مبادرة حكومية. |
Il suffit de rappeler la réaction qu'a eue l'Occident après le premier essai d'armes nucléaires réalisé par l'Union soviétique en 1949. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يستذكر رد فعل الغرب على أول اختبار لسلاح نووي أجراه الاتحاد السوفياتي في عام ٩٤٩١. |
L'analyse qu'il a effectuée lui a montré que l'Office avait disposé en moyenne de 55,63 millions de dollars de liquidités pendant l'exercice. | UN | ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار. |
Il a eu raison d'établir une comparaison avec l'esclavage. | UN | لقد كان محقاً فيما أجراه من مقارنة بالرق. |
Officier Rivera, après avoir examiné les enregistrements téléphoniques, avez-vous pu déterminer l'appel que le juge passait au moment de l'accident ? | Open Subtitles | حضرة الضابط ريفيرا، بعد الإطلاع على سجلات الهاتف المحمول هل حددتم الاتصال الذي أجراه القاضي وقت الحادث؟ |