nous avons eu un premier échange utile sur la question des transferts internationaux d'armes. | UN | لقد أجرينا تبادلا أوليا ناجحا لﻵراء بشأن موضوع نقل اﻷسلحة على الصعيــد الدولــي. |
Depuis 1994 nous avons débattu de cette question et, dans les récentes années, nous avons adopté certaines mesures à cet égard. | UN | إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية. |
nous avons également eu de longs échanges sur ce point. | UN | كما أننا أجرينا مناقشة واسعة بشأن تلك النقطة. |
La soirée devait être réinventée, alors On a fait des changements. | Open Subtitles | الحفلة بحاجة إلى إعادة تكوين لذا أجرينا بعض التغييرات |
Au cours du troisième trimestre de 2001, nous avons fait une enquête pour recueillir des renseignements supplémentaires sur les travailleurs qui ne parvenaient pas à obtenir un contrat de travail ininterrompu. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2001، أجرينا استقصاء لجمع المزيد من المعلومات عن العمال الذين لم يحصلوا على عقود مستمرة. |
Je voudrais également signaler que nous avons tenu de larges consultations. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أننا أجرينا مشاورات واسعة. |
Je pense qu'il est juste de dire que nous avons eu un débat constructif sur ce sujet. | UN | وأعتقد أنني لن أكون مجانبا للصواب إذا قلت إننا أجرينا مناقشات مثمرة في هذا الشأن. |
Sur une note plus positive, nous avons mené de nombreux débats intéressants sur différents sujets. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أجرينا العديد من المناقشات المهمة بشأن عدد من المواضيع. |
nous avons refait le calcul. Vous ne rentriez pas dedans. | Open Subtitles | أجرينا الحسابات و مسافة 2000 ما كانت لتناسبكم |
nous avons également évalué la gestion des programmes de l'exécution des projets afin, notamment, de déterminer le degré d'efficience dans l'emploi des ressources. | UN | كما أجرينا تقييما لادارة البرامج وتنفيذ المشاريع مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الموارد بطريقة تتسم بالكفاءة. |
nous avons aussi entrepris une étude détaillée de la situation des enfants des Fidji et identifié les domaines qui requièrent notre attention. | UN | وقد أجرينا أيضا دراسة مفصلة لحالة اﻷطفال في فيجي وحددنا المجالات التي تتطلب اهتماما منا. |
Elle voulait que je trouve exactement ce que c'était, donc On a fait d'autres tests. | Open Subtitles | أرادت مني ان اعرف ما هي بالضبط لذا أجرينا المزيد من الفحوصات |
Le lendemain, On a fait des prises de sang, les résultats ont montré que le taux de cholestérol de James Rayer était de 344. | Open Subtitles | لنرى من لديه أدنى معدّل من الكوليسترول. في اليوم التالي، توجّهنا إلى المختبر و أجرينا التحاليل، و ظهرت النتائج. |
nous avons eu un échange de vues du plus haut intérêt sur d'importantes questions concernant la gestion des ressources auxquelles est confrontée la région du Forum. | UN | لقد أجرينا مناقشة قيمة جدا للقضايا الهامة المتعلقة بإدارة الموارد والتي تواجه منطقة المحفل. |
nous avons fait les modifications mineures de forme nécessaires pour aligner ce projet d'article sur les éléments constituant notre modèle de traité. | UN | لقد أجرينا ما يلزم من تعديلات تحريرية طفيفة لمشروع المادة هذا لجعله متسقاً مع هيكل معاهدتنا النموذجية. |
Si on fait un échange, vous avez le pouvoir de nous sortir du bloc ? | Open Subtitles | إذا أجرينا هذه المبادلة هل لديك الصلاحية اللازمة لإخراجنا من هذه المقاطعة |
Le dernier examen de ce type a eu lieu en 1998, mais le monde a changé, de même que la nature des menaces auxquelles nous faisons face. | UN | وكنا قد أجرينا آخر استعراض في عام 1998، لكن العالم تغير، كما تغير طابع التهديدات التي تواجهنا. |
Sauf que ce n'est pas Cushing. Elle a eu plusieurs examens sanguins. Aucun n'a montré un fort niveau de cortisol. | Open Subtitles | عدا أنه ليس داء كوشينج أجرينا لها فحوصات دم، و لم تظهر أيها خطأ بنسة الكورتيسول |
Je l'ai rencontré à travers mon père. Ils ont fait quelques films ensemble. | Open Subtitles | لقد قابلته عن طريق أبي لقد أجرينا عدة أفلام معاً |
Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. | UN | وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر. |
Au niveau international, nous avons organisé des dialogues bilatéraux interreligieux avec 16 autres pays et le Saint-Siège. | UN | وأمّا على الصعيد الدولي، فقد أجرينا حوارات ثنائية بين الأديان مع 16 بلداً آخر والكرسي الرسولي. |
nous avons procédé à cette vérification conformément aux normes généralement admises dans ce domaine. | UN | وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما. |
nous avons réalisé notre audit conformément aux règles communes de vérification du Groupe mixte de vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقد أجرينا عملية المراجعة وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات التي وضعها فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
nous avions alors eu un débat constructif et approfondi, dont je voudrais souligner quelques éléments. | UN | وقد أجرينا آنذاك مناقشة بنّاءة ومتعمقة جداً، وأودّ أن أُبرز بضعة عناصر. |