ويكيبيديا

    "أجر العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rémunération du travail
        
    • du salaire
        
    • des heures
        
    • de rémunération
        
    • rémunération horaire
        
    Toute discrimination, quelle qu'elle soit, dans l'établissement et la modification du montant et des autres conditions de la rémunération du travail est interdite. UN ويحظر التمييز، أياً كان، في تأسيس وتعديل أجر العمل والشروط الأخرى المحددة له.
    Dans l'économie russe, on peut distinguer quatre secteurs se différenciant essentiellement par le type de rémunération du travail: UN وهناك في الاقتصاد الروسي أربعة قطاعات تتمايز أساسا من منظور أجر العمل وهي:
    Sur la base des études, des recommandations méthodologiques sont élaborées à l'intention des partenaires sociaux sur l'évaluation du travail et des postes au moment de déterminer la rémunération du travail. UN وعلى أساس هذه الدراسات تعد توصيات منهجية تقدم إلى الشركاء الاجتماعيين عن تقييم العمل والوظائف عند تحديد أجر العمل.
    En cas de récidive dans l'année suivant la première condamnation, l'amende est de 200 fois le montant du salaire minimum. UN ويؤدي نفس العمل الذي يرتكب بعد مرور عام على توقيع العقاب الإداري إلى اقتطاع مائتي أدني مبلغ من أجر العمل.
    Si, à ce moment-là, les autres versions de ces documents ne sont pas prêtes, elles seront distribuées ultérieurement ─ là encore pour réduire le nombre des heures supplémentaires. UN أما الوثيقة باللغات اﻷخرى فستصدر بعد ذلك ما لم تكن جاهزة في نفس الوقت - وذلك أيضا لتلافي دفع أجر العمل اﻹضافي.
    La rémunération horaire la plus basse est fixée au niveau de la Republika Srpska, c'est-à-dire au niveau des branches et des activités, et multipliée par un coefficient de complexité en fonction du travail pour chaque groupe. UN ويحدَّد أجر العمل الأدنى على صعيد جمهورية صربسكا، أي على صعيد الفروع والأنشطة، ويُضرَب في معامل تعقد العمل بالنسبة لكل فئة من فئات الأجور.
    78. Dans la terminologie juridique russe, les expressions < < salaire > > et < < rémunération du travail > > n'ont pas actuellement de définition précise. UN 78- وليس لعبارتي " المرتبات " و " أجر العمل " تعريف دقيق حالياً في المصطلحات القانونية الروسية.
    98. La législation en vigueur dans la Fédération de Russie ne contient aucune norme discriminatoire dans le domaine de la rémunération du travail, à valeur égale. UN 98- ولا يتضمن التشريع الساري في الاتحاد الروسي أية قاعدة تمييزية في مجال أجر العمل ذي القيمة المتساوية.
    62. Le PAM affectera des ressources à des projets de rémunération du travail par des vivres intéressant directement les femmes. UN ٦٢ - إن برنامج اﻷغذية العالمي سوف يخصص موارد لدفع أجر العمل في شكل الغذاء الذي يهم مباشرة المرأة.
    Conformément aux normes en vigueur, les cotisations à l'assurance vieillesse sont calculées en tenant compte de toutes les formes de rémunération du travail, y compris la rémunération des heures supplémentaires. UN وبموجب اللوائح المعمول بها حالياً، تُحسب مساهمات تأمين المعاشات التقاعدية على أساس جميع أنواع الأجور، بما في ذلك أجر العمل الإضافي.
    Le législateur marocain n'a établi aucune différence dans la rémunération du travail, conformément à la Constitution, au dahir de 1975 relatif à l'égalité entre les sexes, au dahir de 1973 sur les conditions d'embauche des ouvriers agricoles et au dahir portant ratification de la Convention No 100 de l'OIT sur l'égalité entre les sexes en matière de salaire. UN وقال إن المشرع المغربي لم يفرق قط في أجر العمل وفقا للدستور وللظهير الصادر في عام ١٩٧٥ بشأن المساواة بين الجنسين، وللظهير الصادر في عام ١٩٧٣ بشأن شروط توظيف العمال الزراعيين، وللظهير المتعلق بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠٠ بشأن المساواة بين الجنسين في مسائل اﻷجور.
    A la fin de 1994, la rémunération du travail (salaires et traitements) a accusé une nouvelle baisse de 21 % par rapport à 1993. UN وانخفض أجر العمل )اﻷجور والمرتبات( بحلول نهاية عام ٤٩٩١ بنسبة ١٢ في المائة مقارنة بعام ٣٩٩١.
    Elle a toutefois accordé au législateur une période transitoire, allant jusqu'au 31 décembre 2000, pour qu'il porte la rémunération du travail à un niveau adéquat, et qu'il modifie les dispositions relatives à la couverture sociale en la matière. UN غير أنها أمهلت المشرع فترة انتقالية، تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، للنص على زيادة مناسبة في أجر العمل وإدخال أحكام معدلة لنظام التأمين الاجتماعي لذلك العمل.
    Le système de rémunération du travail en vigueur, aussi bien dans le secteur qui relève du budget de État que dans les autres entreprises, y compris le secteur privé, repose sur le principe selon lequel le montant la rémunération dépend de la qualification du travailleur et de la complexité de son travail, sans distinction de sexe. UN ونظام أجر العمل المطبق، سواء في القطاع الممول من ميزانية الدولة أم في المؤسسات الأخرى التي تشمل القطاع الخاص، يستند إلى مبدأ تحديد مبلغ الأجر وفق أهلية العامل ومدى تعقد عمله، دون تمييز على أساس الجنس.
    95. D'une manière générale, le système de la rémunération du travail dans la Fédération de Russie a besoin d'être réformé, et c'est pourquoi l'on élabore un ensemble de mesures visant à résoudre progressivement ce problème. UN 95- وبوجه عام، يلزم إصلاح نظام تحديد أجر العمل في الاتحاد الروسي، ولهذا السبب يجري وضع مجموعة من التدابير لحل هذه المشكلة بالتدريج.
    Il s'ensuit que la fonction d'incitation que devrait revêtir la rémunération du travail est inopérante, et qu'au lieu de garantir un revenu minimum le salaire minimum a commencé à remplir le rôle impropre de norme technique utilisée dans la définition des montants des prestations sociales et administratives. UN ونتيجة لذلك، أصبحت وظيفة حفز أجر العمل عديمة الفعالية، وبدلاً من كفالة حد أدنى للدخل بات الحد الأدنى للمرتب يؤدي دوراً لا يناسبه، ألا وهو دور المعيار الفني المستخدم في تحديد المبالغ المتعلقة بالخدمات الاجتماعية والإدارية.
    Les pratiques discriminatoires sont largement répandues : préférence donnée aux jeunes filles, licenciement pour cause de grossesse, non-versement des allocations de maternité, réduction du salaire en cas de refus d'effectuer des heures supplémentaires. UN ومن بين الممارسات التمييزية المنتشرة ضد المرأة: تفضيل انتداب الفتيات الصغار على النساء، والفصل بسبب الحمل، وعدم دفع أجر العاملة عند الولادة، وتخفيض أجر العمل عند رفض العمل اﻹضافي.
    Les femmes reçoivent 78 % des hommes pour ce qui est du salaire journalier réel, et moins encore 68 % si l’on considère le salaire moyen. UN فالمرأة تحصل على ٨٧ في المائة مما يحصل عليه الرجل من أجر العمل اليومي المنتظم الفعلي؛ بل ان هذه النسبة تكون أدنى عند دراسة متوسط اﻷجور حيث تظهر الحسابات أن المرأة تحصل على ٨٦ في المائة مما يحصل عليه الرجل.
    Assure une comptabilisation exacte des heures supplémentaires, des congés de compensation et du sursalaire de nuit UN يتيح التسجيل الدقيق ﻷهلية استحقاق أجر العمل الاضافي والساعات التعويضية وفرق اﻷجر الخاص بالعمل الليلي.
    Le montant prévu à cette rubrique doit permettre de rémunérer des heures supplémentaires effectuées par le personnel local. UN يغطي التقدير المدرج تحت هذا البند أجر العمل الاضافي للموظفين المحليين.
    Par exemple, la différence dans la rémunération horaire des hommes et celle des femmes travaillant à plein temps est passée de 10 % en 2003 à 18 % en 2005. UN ومثال ذلك، أن الفجوة في أجر العمل بالساعة بين العمال والعاملات المتفرغين والمتفرغات زادت من 10 في المائة عام 2003 إلى 13 في المائة عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد