ويكيبيديا

    "أجل إعمال الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la réalisation des droits
        
    • pour la pleine réalisation des droits
        
    • pour donner effet aux droits
        
    • pour mettre en œuvre les droits
        
    • faveur des droits
        
    • pour faire valoir les droits
        
    • pour réaliser les droits
        
    • pour la mise en œuvre des droits
        
    • assurer la réalisation des droits
        
    • pour réaliser pleinement les droits
        
    Ceci est extrêmement important pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا الأمر هام للغاية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les masses palestiniennes et syriennes ont commémoré de concert l’anniversaire de la Naqba, plus résolues que jamais à poursuivre la lutte pour la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien. UN والجماهير الفلسطينية والسورية قد احتفلت مع بعضها بالذكرى السنوية ﻟ " النكبة " ، وهي مصممة أكثر من أي وقت مضى على مواصلة الكفاح من أجل إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Ce détournement de ressources et le non-rapatriement des fonds illicites réduisent le < < maximum des ressources > > disponibles pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays d'origine. UN ويؤدي تحويل الموارد جراء التدفقات المالية غير المشروعة وعدم إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية إلى خفض " أقصى الموارد " المتاحة للبلدان الأصلية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً.
    pour donner effet aux droits à pension et à l'assurance-invalidité, deux caisses ont été constituées dans les Entités. UN ومن أجل إعمال الحقوق المتعلقة بتأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز، أنشئ صندوقان تابعان للكيانين لتأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز.
    Ce faisant, il garde à l'esprit que l'État partie peut adopter différentes mesures de politique générale pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Convention. UN وتضع اللجنة في الاعتبار وهي تفعل ذلك أن الدولة الطرف يجوز لها أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية الممكنة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية.
    Sur la question des politiques macroéconomiques et la façon d'envisager un environnement mondial commun propice à la mise en place d'une politique macroéconomique contribuant à mobiliser des ressources en faveur des droits économiques et sociaux, nous demandons instamment aux États Membres : UN وفي ما يتعلق بمسألةالسياسات على صعيد الاقتصاد الكلي وتوخي تهيئة بيئة تمكينية عالمية مشتركة تساهم فيها سياسات الاقتصاد الكلي في حشد الموارد من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فإننا نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي:
    115. L'État partie devrait veiller à ce que ses lois soient tout à fait conformes à l'article 12 du Pacte, à ce que les lois soient transparentes et à ce que des recours utiles soient disponibles pour faire valoir les droits protégés par l'article 12. UN 115- وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مواءمة قوانينها تماما مع المادة 12 من العهد، واتسام قوانينها بالشفافية وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة من أجل إعمال الحقوق التي تحميها المادة 12.
    Il s'est félicité de l'accent mis par l'État sur le développement économique et social pour réaliser les droits fondamentaux des citoyens. UN وأعربت عن تقديرها لتأكيد الدولة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل إعمال الحقوق الأساسية لشعبها.
    126. Demander à la communauté internationale une assistance technique pour définir les bonnes pratiques efficaces pour la réalisation des droits économiques et sociaux (Suisse); UN 126- طلب المساعدة التقنية من المجتمع الدولي في تحديد ممارسات مفيدة وجيدة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سويسرا)؛
    Ce rapport propose également une analyse budgétaire, instrument indispensable pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, mais aussi moyen important d'illustrer les choix et les priorités politiques d'un État. UN 74 - ويقترح هذا التقرير أيضاً تحليلاً للميزانيات، الذي يمثل أداة لا غنى عنها من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل واستعراضاً مهماً لخيارات الدولة وأولوياتها في مجال السياسات.
    Elle y évoque le combat pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et insiste sur l'importance politique et sociale des mouvements sociaux au Brésil et sur leur utilité au regard du dispositif constitutionnel solide qui régit la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويبرز هذا الفرع النضال من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤكد الأهمية السياسية والاجتماعية للحركات الاجتماعية في البرازيل وأهميتها بالنسبة لوضع إطار دستوري متين من أجل النهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها.
    123. Le Pérou a proposé d'ajouter un nouveau paragraphe soulignant l'importance de l'assistance et de la coopération internationales pour la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 123- واقترحت بيرو إضافة فقرة جديدة لإبراز أهمية المساعدة والتعاون الدوليين من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    f) D'encourager le Haut-Commissaire à continuer d'apporter un soutien concret visant au renforcement des capacités pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, ou de favoriser un tel soutien; UN (و) أن تشجع المفوض السامي على مواصلة توفير أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    e) D'encourager le HautCommissaire à continuer d'apporter un soutien concret visant au renforcement des capacités pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, ou de favoriser un tel soutien; UN (ه) أن تشجع المفوض السامي على مواصلة توفير أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    i) D'encourager la Haut-Commissaire à continuer d'apporter un soutien concret visant au renforcement des capacités pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, ou de favoriser un tel soutien; ¶ UN (ط) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة توفير أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    Il existe au contraire des textes juridiques par lesquels les États s'engagent expressément à coopérer pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de tous les individus sans restriction. UN لا بل تنص على التزامات قانونية صريحة فيما يتعلق بالتعاون من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد دون قيود.
    Accueillant avec intérêt les efforts déployés actuellement, notamment par le Conseil, pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et encourageant les nouvelles initiatives destinées à assurer la réalisation de ces derniers et à éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية، بما فيها الجهود التي يبذلها هذا المجلس، من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ يشجع على بذل جهود إضافية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات،
    Sans méconnaître les difficultés, le Royaume-Uni invitait le Gouvernement à redoubler d'efforts pour donner effet aux droits et obligations énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع أن المملكة المتحدة تدرك ما تواجهه توفالو من قيود، فهي تدعو حكومتها إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إعمال الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Ce faisant, il garde à l'esprit que l'État partie peut adopter différentes mesures de politique générale pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Convention. UN وتضع اللجنة في الاعتبار وهي تفعل ذلك أن الدولة الطرف يجوز لها أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية الممكنة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية.
    En réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. UN وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان.
    7.10 L'auteur invoque également l'article 2, paragraphe 3, du Pacte, qui fait aux États parties obligation de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits garantis dans le Pacte. UN 7-10 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بالعمل على أن تضمن للأفراد سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    Lorsqu'ils ratifient la Convention, les États parties doivent commencer immédiatement à prendre des mesures pour réaliser les droits énoncés à l'article 12. UN فعلى الدول الأطراف، لدى تصديقها على الاتفاقية، أن تشرع على الفور في اتخاذ خطوات من أجل إعمال الحقوق التي تنص عليها المادة 12.
    Le droit de recours constitutionnel pour la mise en œuvre des droits fondamentaux. UN :: والحق في الاحتكام إلى الدستور من أجل إعمال الحقوق الأساسية.
    Ce principe de coopération est aussi un élément fondamental du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui prévoit, dans son article 23, des mesures d'ordre international destinées à assurer la réalisation des droits reconnus dans le Pacte. UN وكذلك يشكل مبدأ التعاون حجر الزاوية في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تنص المادة ٣٢ منه على العمل الدولي من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    pour réaliser pleinement les droits énoncés à l'article 12, il est impératif que les personnes handicapées aient la possibilité de s'épanouir et d'exprimer leurs volonté et préférences afin d'exercer leur capacité juridique sur la base de l'égalité avec les autres. UN 40- من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 إعمالاً تاماً، لا بد من إعطاء الأشخاص ذوي الإعاقة فرصة التعبير عن إرادتهم وعما يفضلونه، من أجل ممارسة أهليتهم القانونية على قدم المساواة مع الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد