ويكيبيديا

    "أجل الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vue de réduire
        
    • afin de réduire
        
    • pour lutter contre
        
    • pour réduire les
        
    • pour la réduction de
        
    • pour réduire la
        
    • pour réduire l'
        
    • pour la réduction des
        
    • à la réduction de
        
    • à réduire les
        
    • à la réduction des
        
    • vue de limiter
        
    • fins de lutte contre
        
    • pour la prévention des
        
    • pour réduire le
        
    De même, il continuera de mettre au point une approche permettant de suivre l'efficacité des efforts d'adaptation faits par les PMA en vue de réduire leur vulnérabilité aux changements climatiques. UN وسيضع الفريق كذلك نهجاً لرصد مدى كفاءة جهود التكيف في أقل البلدان نمواً من أجل الحد من القابلية للتأثر بتغير المناخ.
    Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. UN وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع.
    iii) Améliorer la communication entre les parties prenantes afin de réduire les chevauchements d'activités; UN ' 3` تحسين الاتصال بين الأطراف المعنية من أجل الحد من ازدواج الجهود؛
    L'éducation du cerveau pour lutter contre la pauvreté et favoriser le mieux-être UN التثقيف العقلي من أجل الحد من الفقر وتعزيز الرفاه
    Le rôle de l'Union de Berne consiste à échanger des informations sur les acheteurs étrangers pour réduire les risques commerciaux. UN ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية.
    Fonds d'affectation spéciale thématique du PNUD pour la réduction de la pauvreté UN الصندوق الاستئماني المواضيعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الحد من الفقر
    Cette déclaration représente un exemple de l’objectif commun et de la complémentarité des programmes d’appui de ces quatre institutions en vue de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN ويشكل هذا البيان مثالا على اﻷغراض المشتركة والتكامل بين البرامج التي تدعمها الوكالات اﻷربع من أجل الحد من وفيات وأمراض اﻷمومة والوقاية منها.
    Soulignant l'importance que revêt le Prix s'agissant de promouvoir l'excellence dans le domaine de la population et du développement en vue de réduire la pauvreté et d'assurer le développement durable, UN وإذ تؤكد أهمية الجائزة في تشجيع التفوق في مجال السكان والتنمية من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Il est important de mettre à profit cette période pour introduire des changements institutionnels et pratiques en vue de réduire les risques futurs. UN ومن المهم الاستفادة من هذه الفترة لسن تغييرات مؤسسية وعملية من أجل الحد من الأخطار في المستقبل.
    Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. UN حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح.
    Les autorités régionales peuvent réunir ainsi les acteurs sectoriels afin de réduire la vulnérabilité d'une zone géographique donnée. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    Cet accord autorise la Mongolie à prélever 40 millions de dollars par an pour lutter contre la pauvreté, assurer l'enseignement primaire pour tous et réduire de moitié les taux de mortalité infantile d'ici 2005. UN ويتيح هذا الاتفاق لمنغوليا أن تسحب 40 مليون دولار في السنة من أجل الحد من الفقر، وتحقيق التعليم الابتدائي المتاح للجميع وتخفيض معدلات وفيــات الرضع بنسبـة 50 في المائة في 2005.
    Le Gouvernement zambien a pris plusieurs mesures et a promulgué des lois plus rigoureuses pour lutter contre le commerce illicite des pierres précieuses. UN وضعت حكومة زامبيا بعض التدابير وسنت بعض القوانين الأكثر تشددا من أجل الحد من الاتجار غير المشروع بالأحجار الثمينة.
    afin de réduire le déficit et de rétablir la stabilité de l'économie, un certain nombre de décisions extrêmement difficiles avaient dû être prises pour réduire les dépenses publiques. UN ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام.
    En outre, des changements de politiques sont nécessaires pour réduire les disparités dans la mise en œuvre des plates-formes d'action. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    développement industriel pour la réduction de la pauvreté, la mondialisation inclusive et la sauvegarde de l'environnement UN تسخير التنمية الصناعية من أجل الحد من الفقر والعولمة الشاملة للجميع والاستدامة البيئية
    Sur le plan économique, le combat des femmes pour réduire la pauvreté a été salutaire. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، كان كفاح المرأة من أجل الحد من الفقر مفيدا.
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    2.1.5 Mise en place, dans les 15 comptés, de mécanismes et de plans d'action pour la réduction des risques liés aux catastrophes UN 2-1-5 جرى وضع آليات وخطط عمل خاصة بالمقاطعات من أجل الحد من مخاطر الكوارث في جميع المقاطعات الخمس عشرة
    Une partie de la marge budgétaire créée par l'allégement du fardeau de la dette a permis d'augmenter les dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. UN واستُخدم جزء من الفسحة المالية التي نشأت عن تقليص عبء الديون في زيادة الإنفاق من أجل الحد من الفقر.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وتطهيرها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Israël est disposé à travailler avec d'autres pays dans sa région pour coordonner les efforts en vue de limiter la prolifération illicite d'armes légères. UN وإسرائيل مستعدة لأن تعمل مع البلدان الأخرى في منطقتها لتنسيق الجهود من أجل الحد من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    2011/6 Évaluation de la contribution du PNUD à la gestion de l'environnement à des fins de lutte contre la pauvreté, corrélation pauvreté-environnement et réponse UN تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإدارة البيئية من أجل الحد من الفقر: الصلة بين الفقر والبيئة ورد الإدارة عليه
    Nous insistons sur le fait qu'il est important de renforcer la coopération et d'intensifier les échanges générateurs de synergies entre les diverses parties prenantes et de promouvoir l'instauration de partenariats volontaires pour la prévention des catastrophes. UN وإننا نؤكد أهمية تعزيز التفاعل التعاوني والتآزري بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة، وأهمية تعزيز الشراكات الطوعية من أجل الحد من الكوارث.
    Depuis 1994, ces deux territoires reçoivent un total d'environ 9 millions de dollars de financement supplémentaire pour réduire le transit de drogues. UN ومنذ عام 1994، تلقى هذان الإقليمان سويا قرابة 9 ملايين دولار كتمويل إضافي من أجل الحد من تدفق المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد