Le nouveau bureau sera à même de tirer parti de l'élan ainsi acquis pour travailler à une paix durable. | UN | ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام. |
Renouveler le consensus pour l'action à long terme | UN | تجديد توافق الآراء من أجل العمل في الأجل الطويل |
Le Gouvernement danois a lancé un appel à l'action pour l'OMD 3. | UN | وقد وجهت حكومة الدانمرك نداءا من أجل العمل بشأن الهدف الإنمائي الثالث للألفية. |
L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. | UN | وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني. |
Partnership for Action on Computing Equipment | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي، |
Les projets de développement sont au point mort du fait de la crise économique, et bien souvent des enfants sont obligés de quitter l'école pour travailler afin d'aider leur famille. | UN | وتوقفت المشاريع الإنمائية بسبب الأزمة الاقتصادية، وأصبح الأطفال يتركون المدارسمن أجل العمل بغرض مساعدة أسرهم. |
pour travailler dans un esprit de partenariat véritable, nous devons tout d'abord prouver notre propre engagement. | UN | ومن أجل العمل بشراكة حقيقية، يجب علينا أن نظهر أولا التزامنا الخاص بنا. |
Une génération de jeunes filles va être obligée de quitter l'école pour travailler ou prendre soin de sa famille. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendra bientôt, devrait définir des directives et des priorités pour l'action en faveur des femmes. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة مبادئ توجيهية وأولويات من أجل العمل لصالح المرأة. |
Partenariat pour l'action concernant les équipements informatiques | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la mise en œuvre du Partenariat pour l'action en faveur de l'économie verte | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الشراكة من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر |
Appel régional à l'action pour réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et au soutien en Asie et dans le Pacifique | UN | النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ |
Appel régional à l'action pour réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins, et au soutien en Asie et dans le Pacifique | UN | النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ |
Partenariat pour une action sur les équipements informatiques | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Association of Women for Action and Research | UN | رابطة المرأة من أجل العمل والبحوث |
L'Union européenne a reconnu que ce projet constituait l'initiative la plus performante au niveau communautaire pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | واعترف الاتحاد الأوروبي بالمشروع باعتباره أفضل المشاريع على مستوى الاتحاد من أجل العمل على تعميم المنظور الجنساني. |
La marge de manœuvre laissée aux pays en développement pour agir efficacement, ainsi que l'échelonnement et la qualité des flux financiers, sont également très importants. | UN | إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا. |
Tous les travailleurs étrangers sont tenus d'obtenir un permis de travail avant d'arriver à Singapour pour y travailler. | UN | ويُلزَم جميع العمال المهاجرين بطلب رُخَص العمل المناسبة قبل دخول سنغافورة من أجل العمل. |
J'ai eu de la chance, pas seulement pour le travail, mais mon équipe en a fait un bel endroit où travailler chaque jour." | Open Subtitles | أنا كنت محظوظ ليس من أجل العمل وحسب لكن فريقي جعل هذا مكانا جيد لأحضر إليه كل يوم |
Relation de collaboration entre des entités en vue d'atteindre des objectifs communs, grâce à une répartition du travail convenue par les entités en question. | UN | يمكن تعريف الشراكة باعتبارها علاقة تعاونية بين كيانات من أجل العمل صوب غايات مشتركة من خلال تقسيم للعمل متفق عليه. |
L'objectif est de tirer parti des mandats et ressources des organisations concernées et de les encourager à agir collectivement afin de produire des résultats, notamment en renforçant les actions conjointes et en maximisant les partenariats. | UN | ويهدف إلى تعزيز تسخير الولايات التنظيمية والموارد الخاصة بكلٍ منها من أجل العمل معاً على تحقيق النتائج، بما في ذلك تعزيز العمل المشترك وتعزيز فعالية الشراكات إلى الحد الأقصى. |
Qu'est-ce que ces événements ont en commun? Ils ont pu avoir lieu parce que des êtres s'étaient employés, de tout leur esprit et de tout leur coeur, à travailler ensemble pour atteindre les objectifs qu'ils s'étaient fixés. | UN | ماذا تعني هذه الأحداث؟ لِمَ جرت هذه الأحداث وما هو القاسم المشترك بينها؟ لقد حصلت لأن الناس التزموا باستعمال عقولهم وقلوبهم من أجل العمل معا وبلوغ أهداف وضعوها بأنفسهم. |
Pour ce qui était de la documentation des réunions futures, il était important que les documents soient distribués en temps voulu, y compris dans leur version chinoise, nécessaire pour les travaux préparatoires devant être faits à Beijing. | UN | وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات المقبلة، قال إنه من المهم أن تتاح الوثائق في وقت مناسب، بما في ذلك النصوص المُعدة بالصينية التي ستلزم من أجل العمل التحضيري في بكين. |