ويكيبيديا

    "أجل الوفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour s'acquitter
        
    • pour répondre
        
    • pour honorer
        
    • pour satisfaire
        
    • pour respecter
        
    • pour atteindre
        
    • pour tenir
        
    • pour remplir
        
    • à s'acquitter
        
    • pour pouvoir
        
    • pour que
        
    • besoin pour
        
    • à respecter
        
    • besoin afin
        
    • pour faire face
        
    À cette fin, il est indispensable que l'Opération soit dotée des moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de ses nombreux mandats. UN وقال إن تحقيق هذا الغرض يتطلب تزويد العملية بالوسائل التي تحتاج اليها من أجل الوفاء بولاياتها العديدة.
    Il a en outre indiqué que le Comité envisageait de demander à l'Assemblée générale du temps de réunion et des ressources supplémentaires pour s'acquitter de son mandat. UN وقال إن اللجنة ستطلب عقد مزيد من الاجتماعات وتوفير موارد إضافية من الجمعية العامة من أجل الوفاء بمهامها.
    L'aide humanitaire requise devrait être acheminée à l'intérieur du Rwanda pour répondre aux besoins humanitaires apparus récemment. UN أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا.
    pour honorer les engagements, elles ont tenu à intégrer l'impératif OMD dans notre cycle de programmation économique. UN ومن أجل الوفاء بالتزاماتنا سعينا إلى إدماج التزامات الأهداف الإنمائية للألفية في دورة تخطيطنا الاقتصادي.
    Il est essentiel de veiller à ce que la Division dispose de ressources adéquates pour satisfaire à ces exigences. UN ومن الضروري كفالة توفر الموارد الكافية للشعبة من أجل الوفاء بهذه التكليفات.
    Il a adapté son droit interne en conséquence pour respecter les normes de l'OIT concernant notamment l'emploi, la formation et les congés payés. UN وقد عدّل القانون المحلي بناء على ذلك، من أجل الوفاء بمعايير منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بأمور مثل العمل والتدريب والإجازة بأجر.
    pour s'acquitter pleinement de cet engagement, il faut non seulement remédier aux situations de conflit effectives mais aussi reconnaître les causes structurelles des conflits et s'y attaquer de manière systématique. UN ومن أجل الوفاء بهذا الالتزام على الوجه الأكمل فإن من الضروري ليس فقط تسوية حالات الصراع القائمة فعلا وإنما أيضا التسليم بالأسباب الجذرية للصراع ومعالجتها بصورة منهجية.
    La communauté internationale a la responsabilité partagée de fournir l'aide vitale dont l'UNRWA a besoin pour s'acquitter efficacement de sa mission cruciale face à de nombreuses difficultés. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة فيما يتعلق بتقديم الدعم الحيوي الذي تحتاج إليه الوكالة من أجل الوفاء بولايتها البالغة الأهمية في مواجهة الكثير من التحديات.
    L'Université doit évoluer davantage pour s'acquitter de son mandat. UN ومن واجب الجامعة أن تمضي في التطور من أجل الوفاء بولايتها.
    En principe, pour s'acquitter de son obligation de fournir réparation, l'organisation responsable utilisera tous les moyens disponibles existant en vertu de ses règles. UN ويتوقع أن تقوم المنظمة المسؤولة، من أجل الوفاء بالتزامها بالجبر، باستخدام جميع الوسائل المتاحة القائمة بموجب قواعدها.
    Par ailleurs, pour certains organismes, les politiques de rotation appliquées étaient à caractère obligatoire et elles ne pouvaient donc être ajustées pour répondre aux objectifs de cohérence à l'échelle du système. UN كما أنّ سياسات التناوب السائدة لدى بعض الوكالات تقوم على متطلبات نظامية، وهي بذلك لا تقبل التنوع من أجل الوفاء بمقاصد تحقيق الترابط على نطاق المنظومة.
    En 2003, un personnel médical supplémentaire comprenant des médecins, des sages-femmes, des infirmiers et infirmières et des pharmaciens, a été recruté pour répondre à la hausse de la demande de services de santé. UN وخلال عام 2003، جرى تعيين عدد إضافي من الموظفين الطبيين بمن فيهم الأطباء والقابلات والعاملين في التمريض والصيدلانيين من أجل الوفاء بالاحتياجات المتزايدة لقطاع الخدمات الصحية.
    Si cependant la nécessité apparaît d'un compromis ramenant la croissance à un taux inférieur au maximum possible pour répondre aux considérations d'équité, ce compromis devra être accepté. UN ولكن إذا كانت هناك مبادلة، بحيث يصبح النمو أقل من الحد الأدنى العملي، فمن أجل الوفاء بمقتضيات الإنصاف، يجب قبوله.
    La Mission de Cuba prie la Mission des États-Unis de lui indiquer dans les meilleurs délais les mesures que les autorités des États-Unis ont prises ou vont prendre pour honorer leurs obligations. UN وتطلب بعثة كوبا من بعثة الولايات المتحدة إبلاغها في أقرت وقت ممكن بالتدابير التي تتخذها سلطات الولايات المتحدة أو تزمع اتخاذها من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Un pays ne peut pas non plus s'engager à user de son pouvoir d'expulsion au lieu de son pouvoir d'extradition pour satisfaire à la condition de réciprocité. UN كما لا يجوز لبلد أن يلزم نفسه باستخدام سلطته في الطرد كسلطة لتسليم الأشخاص من أجل الوفاء بضرورة المعاملة بالمثل.
    Veuillez commenter les actions que Trinidad et Tobago envisage de prendre pour respecter ces exigences dans leur totalité. UN رجاء التعليق على الإجراءات التي تعتزم ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الوفاء التام بتلك المقتضيات.
    Il importe également de réduire les coûts des techniques pour atteindre les objectifs de protection de l’environnement. UN وهناك حاجة كذلك لتخفيض تكاليف التكنولوجيات من أجل الوفاء بأهداف الحماية البيئية.
    :: 36 pays ont bénéficié d'une aide pour tenir leurs engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN :: دعم 36 بلدا من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق.
    L'Unité d'appui à l'application est à leur disposition pour les aider à s'acquitter de leur obligation en matière d'établissement de rapports. UN وأضاف أن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية رهن إشارتها لتقديم أي مساعدة من أجل الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير.
    M. Tshering comprend également la nécessité pour le Bhoutan d'améliorer la procédure de préparation de ses rapports périodiques pour pouvoir s'acquitter de ses obligations dans ce domaine. UN وأضاف أنه يتفهم أيضا الحاجة إلى إجراء تحسينات من أجل الوفاء بمتطلبات الإبلاغ التفصيلي.
    Elles doivent impérativement être corrigées pour que les missions puissent exécuter leur mandat, qui est de protéger les civils et de garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN ومن الأهمية بمكان معالجة هذه الثغرات من أجل الوفاء بمهمة حماية المدنيين وكفالة سلامة وأمن أفراد بعثات حفظ السلام.
    Il aide les États à honorer leurs engagements en matière de contrôle des drogues et à respecter les normes qu'ils se sont eux-mêmes fixées. UN ويساعد المكتب الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمراقبة المخدرات ويؤازر جهودها من أجل الوفاء بالمعايير التي حددتها لنفسها.
    2. Félicite le Secrétaire général de s'être employé à mobiliser les ressources financières nécessaires pour assurer à l'Institut le cadre d'administrateurs dont il a besoin afin de s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; UN 2 - تثــني على الأمين العام للجهود التي يبذلها لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتزويد المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به؛
    Il conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements au moment où ils arrivent à échéance. UN ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول من أجل الوفاء بالالتزامات متى حان أجلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد