pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. | UN | ومن أجل تحقيق أهدافنا عملنا على زيادة الاستثمارات في المجالات اﻹنسانية ذات اﻷولوية. |
Les difficultés qui nous attendent sont nombreuses, et nous devons redoubler d'efforts pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظرنا، وسوف نحتاج إلى مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous devons accentuer nos efforts pour atteindre nos objectifs communs au cours des cinq prochaines années. | UN | يجب أن نزيد من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في السنوات الخمس المقبلة. |
Nous travaillerons avec l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, des organismes sous-régionaux tels que la Communauté de développement de l'Afrique australe, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres encore pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وسنعمل مع اﻷمم المتحدة، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية، والهيئات دون اﻹقليمية، مثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما، من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Dans l'intervalle, je ferai fond sur l'appui et la coopération de tous nos partenaires pour avancer vers la réalisation de nos objectifs communs. | UN | وإنني في الوقت نفسه، سأعتمد على الدعم والتعاون من جميع شركائنا في العمل من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous attendons avec intérêt un partage et un échange d'informations et de données d'expérience pour atteindre nos objectifs. | UN | ونحن نتطلع إلى تقاسم وتبادل المعلومات والخبرات من أجل تحقيق أهدافنا. |
Travaillons donc tous ensemble, dans un véritable esprit d'entente mutuelle et de coopération, pour atteindre nos objectifs. | UN | فلنعمل معا استلهاما بروح حقيقية من التفاهم المتبادل والتعاون التام من أجل تحقيق أهدافنا. |
Ma délégation est prête, comme lors des précédentes sessions, a œuvrer avec tous ses collègues pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ووفدي يقف على أهبة الاستعداد، كالعهد به في الدورات السابقة، للعمل مع زملائنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
À cette fin, ma délégation reste déterminée à collaborer avec d'autres délégations pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ولهذا الغرض، فإن وفد بلدي يظل ملتزما بالعمل المتضافر مع الوفود الأخرى من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Néanmoins, on peut encore améliorer le fonctionnement de ces organisations pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ومع ذلك، فإن هناك مجالا كبيرا للتحسين في إطار تلك المنظمات من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous, les membres de l'Organisation de la Conférence islamique, restons convaincus que le besoin existe toujours d'une coopération accrue entre notre organisation et l'Organisation des Nations Unies pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ونحن، أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، ما فتئنا على اقتناع بالحاجة المستمرة إلى زيادة التعاون بين منظمتنا واﻷمم المتحدة في سعينا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
pour atteindre nos objectifs dans le domaine de la paix et du développement, les Nations Unies, pour reprendre les propos entendus à la tribune de notre Assemblée, doivent être une Organisation forte, crédible et dotée de moyens à la mesure des attentes que nous entretenons à son endroit. | UN | ومن أجل تحقيق أهدافنا في ميدان السلم والتنمية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تصغي للكلمات التي قيلت في هذه القاعة، وأن تكون منظمة قوية وذات مصداقية، تملك الوسيلة لتلبية توقعاتنا. |
Nous réaffirmons que pour atteindre nos objectifs en matière de développement durable, nous devons nous donner, à tous les échelons, des institutions efficaces, transparentes, responsables et démocratiques. | UN | ونعيد تأكيد أن من أجل تحقيق أهدافنا في مجال التنمية المستدامة يلزم إقامة مؤسسات فعالة شفافة مسؤولة ديمقراطية على جميع المستويات. |
Les gouvernements des pays en développement et développés tout comme le secteur privé et la société civile, doivent œuvrer ensemble pour atteindre nos objectifs ambitieux d'ici à 2015. | UN | ومن الضروري أن تعمل معا حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان المتقدمة النمو، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل تحقيق أهدافنا الطموحة بحلول عام 2015. |
Un véritable sentiment de respect mutuel et de compréhension, des compromis réciproques et une souplesse prudente sont nécessaires pour atteindre nos objectifs et s'acquitter des tâches confiées à cette commission. | UN | فهناك ضرورة للمعنى الحقيقي للاحترام المتبادل والتفاهم والأخذ والعطاء والحكمة والمرونة اللازمة من أجل تحقيق أهدافنا والمهام التي أنيطت بهذه الهيئة. |
III. Prendre des mesures pour atteindre nos objectifs | UN | ثالثاً- اتخاذ الإجراءات من أجل تحقيق أهدافنا |
Nous souhaitons aussi appeler tous les États membres à faire preuve au maximum de souplesse et de volonté politique pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ونود أيضاً أن نطالب جميع الدول الأعضاء بإبداء أكبر قدر من المرونة والتحلي بالإرادة السياسية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies a également renforcé ses relations avec la société civile et le secteur privé, reconnaissant ainsi la nécessité de travailler ensemble pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عززت الأمم المتحدة أيضا علاقتها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، اعترافا منها بالحاجة إلى العمل الجماعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Fermer les yeux sur les problèmes qui se posent ou trouver des excuses pour justifier le manque d'action pour réaliser nos objectifs ne fera qu'augmenter le prix à payer à l'avenir; et ce prix ne se chiffrera pas uniquement en dollars ou en euros, il se chiffrera également en vies humaines, ce bien si précieux et inestimable. | UN | والتغاضي عن المشاكل أو إيجاد الذرائع لتبرير التقاعس عن العمل من أجل تحقيق أهدافنا إنما يزيد من الثمن الذي سيكون علينا أن ندفعه في المستقبل، ولن يُحسب ذلك بالدولار أو باليورو فحسب، بل وبأرواح البشر، وهي الأكثر قيمة ولا تقدر بثمن. |
Il y a 60 ans de cela, les pères fondateurs de l'ONU sont convenus que l'Organisation devait être un mécanisme d'harmonisation des actions menées par les nations pour réaliser nos objectifs communs : la paix et la prospérité dans le monde, le respect et la tolérance parmi les puissants et l'assistance aux faibles et aux vulnérables. | UN | ومنذ ستة عقود، اتفق الأجداد المؤسسون للأمم المتحدة على أن تكون المنظمة آلية لمواءمة أعمال الأمم من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة: السلام والازدهار في كل أنحاء العالم؛ والاحترام والتسامح فيما بين الأقوياء والدعم للمستضعفين. |
L'unité est une condition préalable nécessaire à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | الوحدة شرط ضروري من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous sommes prêts à apporter notre soutien et à œuvrer conjointement à nos objectifs communs. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الدعم والتعاون في العمل المبذول من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |