ويكيبيديا

    "أحد أولويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'une des priorités
        
    • une priorité
        
    • une des priorités de
        
    • prioritaire pour
        
    • une des priorités majeures
        
    Une plus grande efficacité dans la gestion des cas est l'une des priorités de la réforme judiciaire en cours. UN وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً.
    L'entrée en vigueur rapide du Traité a été l'une des priorités de la Belgique dans le cadre de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN شكل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر أحد أولويات بلجيكا في إطار عمل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    l'une des priorités des politiques futures consistera à susciter dans le domaine politique un changement culturel grâce auquel la diversité sera perçue comme un facteur d'enrichissement qualitatif de la société. UN أحد أولويات السياسة في المستقبل إحداث تغيير ثقافي في الحياة السياسية يتيح النظر إلى التنوع على أنه يحسﱢن نوعية المجتمع.
    La dépaupérisation demeure une priorité pour les pays en développement. UN ويظل استئصال شأفة الفقر أحد أولويات البلدان النامية.
    Réaliser l'universalité de ce Traité devrait donc être une priorité pour la communauté internationale. UN ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles juridiquement contraignant et non discriminatoire, assorti de mécanismes de vérification efficaces, est également prioritaire pour l'Australie. UN 9 - ويمثل أيضاً وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وغير تمييزية، مع ما يكون لها من آليات فعالة للتحقق، أحد أولويات أستراليا.
    C'est pourquoi le désarmement nucléaire demeure une des priorités majeures de la politique étrangère de la Colombie dans le domaine général du désarmement. UN ولهذا السبب، يظل نزع السلاح النووي أحد أولويات سياسة كولومبيا الخارجية في ميدان نزع السلاح الشامل.
    L'appui aux pays qui luttent contre les conséquences de la désertification est l'une des priorités de la coopération en matière de développement, surtout en Afrique. UN إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا.
    La lutte contre le crime organisé, les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et le terrorisme international doit être l'une des priorités des Nations Unies et de tous les pays. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    L'aboutissement de ces négociations est l'une des priorités que se fixe l'Union européenne pour la cinquant et unième session de l'Assemblée générale. UN وإن الاختتام الناجح لهذه المفاوضات يمثل أحد أولويات الاتحاد خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La garantie qu'elles bénéficient d'un emploi décent devrait constituer l'une des priorités de développement. UN وينبغي أن يكون توفير العمل اللائق للمرأة أحد أولويات التنمية.
    La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    Nous sommes d'avis que cette question doit être considérée comme l'une des priorités de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN إننا نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي النظر فيه بوصفه أحد أولويات الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    L'on dit que la guerre froide est terminée mais ces dernières années, le processus de décolonisation n'a guère progressé, et l'élimination du colonialisme reste l'une des priorités des Nations Unies. UN ويقال إن الحرب الباردة قد انتهت إلا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تمض قدما في السنوات القليلة الماضية، ولا يزال القضاء على الاستعمار أحد أولويات اﻷمم المتحدة.
    82. La promotion de la femme est l'une des priorités de son gouvernement. L'éducation et la formation sont au centre de sa stratégie. UN ٨٢ - وأضاف قائلا إن النهوض بالمرأة هو أحد أولويات حكومته وإن التعليم والتدريب هما من اﻷمور الجوهرية في استراتيجيتها.
    L'année dernière, j'ai dit que le désarmement nucléaire était une priorité pour la communauté internationale. UN في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي.
    Depuis 1998, la violence à l'encontre des femmes, particulièrement à caractère domestique et sexuel, constitue une priorité pour le Ministère de la santé, en ce qui concerne la santé des femmes. UN ومنذ عام 1998، ما فتئ العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والجنسي، أحد أولويات وزارة الصحة في ميدان صحة المرأة.
    La progression vers un désarmement nucléaire complet constitue pour le Chili une priorité. UN ذلك أن التقدم نحو نزع السلاح النووي الكامل يشكل أحد أولويات شيلي.
    L'engagement de la Jordanie en faveur de l'émancipation de la femme et de l'égalité entre les sexes est une priorité nationale. UN وقد أضحى التزام الأردن بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أحد أولويات السياسة الوطنية.
    Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles juridiquement contraignant et non discriminatoire, assorti de mécanismes de vérification efficaces, est également prioritaire pour l'Australie. UN 9 - ويمثل أيضاً وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وغير تمييزية، مع ما يكون لها من آليات فعالة للتحقق، أحد أولويات أستراليا.
    L'Union européenne appelle à nouveau instamment le Gouvernement cubain à libérer sans conditions tous les prisonniers politiques, et c'est une des priorités majeures de sa politique envers Cuba. UN ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط. وهذا أحد أولويات سياسة الاتحاد المتعلقة بكوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد