Une plus grande efficacité dans la gestion des cas est l'une des priorités de la réforme judiciaire en cours. | UN | وزيادة الكفاءة في إدارة القضايا هو أحد أولويات الإصلاح القضائي الجاري حالياً. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité a été l'une des priorités de la Belgique dans le cadre de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | شكل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر أحد أولويات بلجيكا في إطار عمل الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
l'une des priorités des politiques futures consistera à susciter dans le domaine politique un changement culturel grâce auquel la diversité sera perçue comme un facteur d'enrichissement qualitatif de la société. | UN | أحد أولويات السياسة في المستقبل إحداث تغيير ثقافي في الحياة السياسية يتيح النظر إلى التنوع على أنه يحسﱢن نوعية المجتمع. |
La dépaupérisation demeure une priorité pour les pays en développement. | UN | ويظل استئصال شأفة الفقر أحد أولويات البلدان النامية. |
Réaliser l'universalité de ce Traité devrait donc être une priorité pour la communauté internationale. | UN | ولذلك ينبغي لتحقيق عالميتها أن يكون أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles juridiquement contraignant et non discriminatoire, assorti de mécanismes de vérification efficaces, est également prioritaire pour l'Australie. | UN | 9 - ويمثل أيضاً وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وغير تمييزية، مع ما يكون لها من آليات فعالة للتحقق، أحد أولويات أستراليا. |
C'est pourquoi le désarmement nucléaire demeure une des priorités majeures de la politique étrangère de la Colombie dans le domaine général du désarmement. | UN | ولهذا السبب، يظل نزع السلاح النووي أحد أولويات سياسة كولومبيا الخارجية في ميدان نزع السلاح الشامل. |
L'appui aux pays qui luttent contre les conséquences de la désertification est l'une des priorités de la coopération en matière de développement, surtout en Afrique. | UN | إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا. |
La lutte contre le crime organisé, les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et le terrorisme international doit être l'une des priorités des Nations Unies et de tous les pays. | UN | إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان. |
L'aboutissement de ces négociations est l'une des priorités que se fixe l'Union européenne pour la cinquant et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وإن الاختتام الناجح لهذه المفاوضات يمثل أحد أولويات الاتحاد خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La garantie qu'elles bénéficient d'un emploi décent devrait constituer l'une des priorités de développement. | UN | وينبغي أن يكون توفير العمل اللائق للمرأة أحد أولويات التنمية. |
La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. | UN | ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان. |
Nous sommes d'avis que cette question doit être considérée comme l'une des priorités de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | إننا نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي النظر فيه بوصفه أحد أولويات الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
L'on dit que la guerre froide est terminée mais ces dernières années, le processus de décolonisation n'a guère progressé, et l'élimination du colonialisme reste l'une des priorités des Nations Unies. | UN | ويقال إن الحرب الباردة قد انتهت إلا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تمض قدما في السنوات القليلة الماضية، ولا يزال القضاء على الاستعمار أحد أولويات اﻷمم المتحدة. |
82. La promotion de la femme est l'une des priorités de son gouvernement. L'éducation et la formation sont au centre de sa stratégie. | UN | ٨٢ - وأضاف قائلا إن النهوض بالمرأة هو أحد أولويات حكومته وإن التعليم والتدريب هما من اﻷمور الجوهرية في استراتيجيتها. |
L'année dernière, j'ai dit que le désarmement nucléaire était une priorité pour la communauté internationale. | UN | في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Depuis 1998, la violence à l'encontre des femmes, particulièrement à caractère domestique et sexuel, constitue une priorité pour le Ministère de la santé, en ce qui concerne la santé des femmes. | UN | ومنذ عام 1998، ما فتئ العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي والجنسي، أحد أولويات وزارة الصحة في ميدان صحة المرأة. |
La progression vers un désarmement nucléaire complet constitue pour le Chili une priorité. | UN | ذلك أن التقدم نحو نزع السلاح النووي الكامل يشكل أحد أولويات شيلي. |
L'engagement de la Jordanie en faveur de l'émancipation de la femme et de l'égalité entre les sexes est une priorité nationale. | UN | وقد أضحى التزام الأردن بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أحد أولويات السياسة الوطنية. |
Un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles juridiquement contraignant et non discriminatoire, assorti de mécanismes de vérification efficaces, est également prioritaire pour l'Australie. | UN | 9 - ويمثل أيضاً وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وغير تمييزية، مع ما يكون لها من آليات فعالة للتحقق، أحد أولويات أستراليا. |
L'Union européenne appelle à nouveau instamment le Gouvernement cubain à libérer sans conditions tous les prisonniers politiques, et c'est une des priorités majeures de sa politique envers Cuba. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى الحكومة الكوبية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط. وهذا أحد أولويات سياسة الاتحاد المتعلقة بكوبا. |