Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du corps et se serait éloigné. | UN | وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته. |
un officier a qualifié les FARDC de l’est du pays d’armée qui récompensait les traîtres et négligeait ses fidèles partisans ». | UN | ووصف أحد الضباط القوات المسلحة في الشرق بأنها جيش ’’يكافئ الخونة ويهمل الموالين‘‘. |
À la suite de cette embuscade, quatre d'entre eux ont été tués et un officier enrôlé a été porté disparu. | UN | ونتيجة لذلك قتل ٤ منهم وفقد أحد الضباط المجندين. |
L'un des agents a précisé qu'il n'y avait pas de masques à gaz dans les locaux du Département de district. | UN | وأضاف أحد الضباط أنه لا توجد كمامات واقية من الغاز في مقر الإدارة المحلية. |
L'un des agents a précisé qu'il n'y avait pas de masques à gaz dans les locaux du Département de district. | UN | وأضاف أحد الضباط أنه لا توجد كمامات واقية من الغاز في مقر الإدارة المحلية. |
un des officiers se serait alors appuyé sur lui de tout son poids tout en le frappant au visage et proférant des injures à son encontre. | UN | ويقال إن أحد الضباط اتكأ عليه بكل ثقله وضربه على الوجه وهو يوجه إليه الشتائم. |
un policier l'a suivie chez elle, lui demandant de retirer sa plainte. | UN | وذهب أحد الضباط إلى منزلها وطلب منها سحب الشكوى. |
Les motifs de l'arrestation figurant sur le mandat d'arrestation étaient les suivants: participation à des crimes de guerre et à des crimes contre l'humanité et menaces de mort sur la personne d'un agent, faits que l'auteur nie en bloc. | UN | وكانت أسباب التوقيف المبينة في أمر الاعتقال تشمل التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية فضلاً عن تهديد أحد الضباط بالقتل، وينكر صاحب البلاغ جميع تلك الأفعال. |
Il aurait, également, été menacé de sévices sexuels par un officier. | UN | ويدعى أيضا أنه تعرض لتهديد أحد الضباط بالاعتداء الجنسي عليه. |
Devant son refus de quitter le poste, un officier l'aurait insulté, giflé et lui aurait arraché ses vêtements. | UN | وعندما رفض مغادرة المركز، وجه إليه أحد الضباط الشتائم وصفعه على وجهه ومزق ملابسه. |
— Il prétend qu'il dormait à 1 heure du matin lorsqu'un officier de l'état-major lui annonce au téléphone que la rébellion a commencé. | UN | - ادعى أنه كان نائما في الساعة ٠٠/١ صباحا عندما خاطبه أحد الضباط من هيئة أركان الجيش هاتفيا ليعلمه بأن التمرد قد بدأ. |
un officier logisticien des FARDC à Kisangani n'a pas nié que les FARDC avaient reçu du matériel militaire. | UN | ووفقاً للبعثة، لم ينكر أحد الضباط العاملين في اللوجستيات بالقوات المسلحة في كيسينغاني أن القوات تلقت معدات عسكرية. |
Sur la base de ses recommandations, la Force a nommé un officier au poste de chef par intérim de la Cellule d'analyse conjointe. | UN | وبناء على توصياته، عينت اليونيفيل أحد الضباط العسكريين رئيسا مؤقتا للخلية. |
Regardez ... elle a probablement flirté avec un officier et oublié de classer ces interceptions... donc elle les a cachées plutôt que d'avoir des reproches. | Open Subtitles | ربما كانت تتغازل مع أحد الضباط ونسيت أن تحفظ هذه الاعتراضات.. لذا أخفتهم بدلا من أن توبخ عليهم |
"de nous rendre à un officier allemand de haut grade. | Open Subtitles | الإستسلام إلى أحد الضباط الألمان ذو رتبة هامة .. |
Non, un officier vous le prendrait à Fort Bascom. | Open Subtitles | لا . أحد الضباط قد يأخذها منك في فورت باسكوم وهي أثمن من أن تكون لأي ضابط |
un des agents est parti et est revenu une heure plus tard avec un mandat, expliquant qu'il y avait eu un malentendu parce que le dossier se trouvait à Montréal. | UN | وغادر أحد الضباط المكان ليعود بعد مضي ساعة واحدة حاملاً أمر إلقاء القبض عليه وبين أنه وقع سوء تفاهم لأن ملف صاحب البلاغ كان في مونتريال. |
L'un des agents d'information qui nous emmenait autour et parler de ce qui se passait, ils ont dit qu'il y avait eu plus d'une centaine accidents en ce que la zone de quatre coins. | Open Subtitles | أحد الضباط الموجِّهين الذي كان يتجول بنا ويتحدث عما كان يجري، قال بأنه كان هناك أكثر من 100 حادثة تحطم |
un des agents était un Marine, à l'époque, donc on a parlé. | Open Subtitles | أحد الضباط كان من المارينز في أيامنا، لذا تكلمنا سوياً وأخبرته |
Au lieu de calmer les esprits, un des officiers présents a encouragé les vociférations des participants et empêché les membres du Comité Pro Derechos Humanos de prendre la parole. | UN | وبادر أحد الضباط الموجودين بدلا من تهدئة الوضع إلى تأييد صيحات الجماهير ومنع أعضاء لجنة حقوق الانسان من التحدث. |
un des officiers l'a vue sur le parking. Allez. | Open Subtitles | رأها أحد الضباط راكنه سيارتها و هي بداخلها |
un policier l'a suivie chez elle, lui demandant de retirer sa plainte. | UN | وذهب أحد الضباط إلى منزلها وطلب منها سحب الشكوى. |
Les motifs de l'arrestation figurant sur le mandat d'arrestation étaient les suivants : participation à des crimes de guerre et à des crimes contre l'humanité et menaces de mort sur la personne d'un agent, faits que l'auteur nie en bloc. | UN | وكانت أسباب التوقيف المبينة في أمر الاعتقال تشمل التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية فضلاً عن تهديد أحد الضباط بالقتل، وينكر صاحب البلاغ جميع تلك الأفعال. |