ويكيبيديا

    "أحد المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un des principes
        
    • un principe
        
    • un des principes de
        
    • 'une des
        
    • le principe
        
    • parmi les principes
        
    • est un des principes
        
    • un de ses principes
        
    Cette tâche est d'autant plus importante que la prévention de la guerre est l'un des principes fondateurs de l'Organisation. UN وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب.
    Si nous voulons maintenir l'un des principes fondamentaux sur lesquels la Convention est fondée, à savoir que — UN وإذا كنا نريد الحفاظ على أحد المبادئ الجوهرية التي تقوم عليها الاتفاقية والذي يقضي بأن:
    Si l'autodétermination est l'un des principes fondamentaux du droit international, on n'a toujours pas défini le sujet de ce droit, ce qui est pourtant indispensable pour que la communauté internationale parvienne à résoudre les conflits internationaux. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    À ce moment-là, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN و آنذاك قد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة.
    À ce moment-là, les arrangements multilatéraux pourraient devenir un principe contraignant de portée universelle. UN و آنذاك قد تصبح الترتيبات المتعددة الأطراف أحد المبادئ العالمية المُلزِمة.
    l'un des principes sacro-saints de notre organisation est celui de la représentation équitable des régions. UN إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا.
    En fait, cette prise de conscience est l'un des principes qui sous-tend le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهذا الفهم، في الواقع، هو أحد المبادئ التي تحكم عملية السلم الحاليـة فـي الشرق اﻷوسط.
    Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. UN وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود.
    l'un des principes majeurs du Cadre est l'importance que revêt l'éducation aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للإطار في أهمية تعليم حقوق الإنسان.
    La non-discrimination est l'un des principes généraux des droits de l'homme. UN وعدم التمييز هو أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    L'interdiction de la discrimination fondée sur divers motifs constitue l'un des principes importants de la Constitution. UN فحظْر التمييز بأسبابه المختلفة يشكّل أحد المبادئ الهامة الواردة في الدستور.
    La tolérance est l'un des principes directeurs de l'Allemagne. UN والتسامح هو أحد المبادئ الإرشادية لألمانيا.
    La conversion est, on le sait, l'un des principes qui conditionnent la religion. UN فالهداية، كما نعرف، هي أحد المبادئ الداعمة للدين.
    C'est l'un des principes fondamentaux des relations internationales contemporaines. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Mais l'un des principes de l'assistance technique est l'appropriation du processus d'exécution par le pays lui-même; UN إلا أن أحد المبادئ الأساسية التي تقتضيها المساعدة التقنية هو ضرورة تولي البلدان زمام عملية تنفيذ الاستراتيجية العالمية؛
    Faire largement connaître les règles est un principe universel de gouvernance. UN ويشكل نشر القواعد أحد المبادئ العالمية للإدارة السليمة.
    un principe fondamental sous-tendant les trois phases sera la nécessité d'augmenter au maximum la part des ressources allouées au développement des activités dans les pays. UN وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان.
    L'état de droit est un principe de gouvernance fondamental, source de justice et d'équité, deux valeurs essentielles de l'humanité. UN وتمثّل سيادة القانون أحد المبادئ الأساسية للحوكمة التي تكفل العدالة والإنصاف، وهما قيمتان لا غنى لبشريتنا عنهما.
    un principe essentiel de sa stratégie antiterroriste est l'action dans le cadre juridique légitime et le respect de la légalité. UN ويتمثل أحد المبادئ المركزية لاستراتيجية أستراليا لمكافحة الإرهاب في العمل ضمن الأطر القانونية المشروعة وفي احترام سيادة القانون.
    Le développement des investissements dans les contraceptifs est l'une des grandes orientations du Ministère de la santé depuis 2003. UN والتوسع في الاستثمارات في وسائل منع الحمل هو أحد المبادئ التوجيهية لعمل وزارة الصحة منذ عام 2003.
    Le système de protection sociale était notamment fondé sur le principe que les ressortissants et les non-ressortissants avaient le même accès à la protection sociale. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية لنظام الحماية الاجتماعية في ضمان وصول المواطنين وغير المواطنين إليه على قدم المساواة.
    L'état de droit est aussi parmi les principes fondamentaux des relations internationales et il doit donc être appuyé et renforcé par tous les États. UN وسيادة القانون هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وينبغي، من ثم، لجميع الدول أن تدعمها وتعززها.
    La démocratie est un des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إنّ الديمقراطية هي أحد المبادئ الجوهرية لميثاق الأمم المتحدة.
    L'un de ses principes majeurs est de promouvoir l'équité en matière de santé. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للاستراتيجية في تعزيز الإنصاف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد