Cette réforme demeure un élément vital pour une paix durable en Afrique de l'Ouest. | UN | ولا يزال إصلاح قطاع الأمن أحد المكونات الحيوية للسلام المستدام في غرب أفريقيا. |
Une étroite collaboration avec la société civile reste un élément majeur d'intervention stratégique du gouvernement à cet égard. | UN | ويعد التعاون الوثيق مع المجتمع المدني أحد المكونات الرئيسية للتدخل الاستراتيجي في هذا الصدد. |
10. La coopération internationale est un élément essentiel de la planification et de la mise en œuvre des activités spatiales brésiliennes. | UN | وقد كان التعاون الدولي أحد المكونات الحيوية في تخطيط الأنشطة الفضائية البرازيلية وتنفيذها. |
Ceci représente une composante à plus long terme de la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ويمثل هذا أحد المكونات الطويلة الأجل لاستراتيجية تعبئة الموارد. |
Il a fait remarquer que l'éducation était une composante fondamentale de tous les programmes et plans d'action issus des grandes conférences récentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن التعليم هو أحد المكونات الرئيسية لجميع برامج وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Au niveau de l'État, le Kazakhstan reconnaît que la sécurité de l'environnement est l'un des éléments stratégiques de la sécurité nationale. | UN | وعلى صعيد الدولة، تقر كازاخستان بأن الأمن البيئي يمثل أحد المكونات الاستراتيجية للأمـــن الوطني. |
Selon Israël, un élément intégral de l'effort entrepris pour remédier à cette menace est la coopération. | UN | وتعتقد إسرائيل أن التعاون هو أحد المكونات الأساسية في الجهد المبذول للتصدي لهذا الخطر. |
L'enseignement et la formation à distance par le biais des TIC est un élément essentiel de ce plan. | UN | ويعد التعليم والتدريب من بعد من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أحد المكونات الأساسية لهذه الخطة. |
un élément majeur des plans d'ajustement structurel imposés aux pays africains est la libéralisation du compte de capital; or cette libéralisation a eu des répercussions fâcheuses sur les taux de change dans ces pays. | UN | ويتجسد أحد المكونات الأساسية لبرامج التكيف الهيكلي المطلوب من الدول الأفريقية اعتمادها في تحرير حساب رأس المال، الأمر الذي كان له أثر مناوئ على أسعار الصرف في تلك البلدان. |
La participation des femmes aux prises de décision est aussi un élément très important de la lutte contre la pauvreté. | UN | كما يعتبر تمكين المرأة في عمليات اتخاذ القرار أحد المكونات الشديدة الأهمية في مكافحة الفقر. |
La Fédération de Russie coopère activement avec le système des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, coopération qui constitue un élément clef de sa politique. | UN | ويتمثل أحد المكونات العامة لسياسة الاتحاد الروسي في التعاون النشط مع نظام الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
En outre, le Tribunal a reçu du pays hôte un don considérable pour l'achat d'un élément indispensable de son équipement téléphonique, qui renforcera ses capacités de communication intérieures et extérieures. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تلقت المحكمة تبرعا كبيرا من البلد المضيف لشراء أحد المكونات الضرورية لهيكل هواتفها اﻷساسي، مما سيحﱠسن من قدرتها على الاتصالات الداخلية والخارجية على السواء. |
Ces programmes comportaient cependant un élément tout à fait crucial: le rétablissement de la négociation collective, ce qui avait permis d'augmenter progressivement les salaires, le salaire minimum ayant été multiplié par deux. | UN | بيد أن أحد المكونات الحاسمة الأهمية في البرامج المعنية هو إعادة العمل بالمساومة الجماعية، مما أدّى إلى نمو المرتبات على مر الوقت، وبعبارة أخرى تضاعف الحد الأدنى للمرتبات. |
La protection des droits de l'enfant reste un élément important de l'action menée par l'Organisation dans le domaine de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | 51 - لا تزال حماية الأطفال تُشكِّل أحد المكونات الهامة لعمل المنظمة في مجال سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
4. un élément important de la compétitivité commerciale d'un pays réside dans sa capacité de mettre en place des liaisons avec des partenaires commerciaux du monde entier. | UN | 4- ويكمن أحد المكونات المهمة للقدرة التنافسية التجارية لأي بلد في مدى قدرته على التواصل مع شركاء تجاريين عبر العالم. |
Il a fait remarquer que l'éducation était une composante fondamentale de tous les programmes et plans d'action issus des grandes conférences récentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشار إلى أن التعليم هو أحد المكونات الرئيسية لجميع برامج وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Il s'agit d'une composante à plus long terme de la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ويمثل هذا أحد المكونات الطويلة الأجل لاستراتيجية حشد الموارد. |
A l'issue de la CNUED, une composante environnementale avait été ajoutée à ce programme qui semblait avoir d'excellentes chances de devenir un projet interrégional. | UN | ونتيجة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فقد أضيف أحد المكونات البيئية الى البرنامج، الذي يبدو اﻵن أنه أحد المرشحين الرئيسيين لوضع مشروع أقاليمي. |
Si une composante n'est pas importante, il est logique, toutes choses égales d'ailleurs, que les ressources disponibles pour améliorer la qualité de son estimation reflètent la modicité de sa contribution au total. | UN | ولنعتبر أنه لو تساوت اﻷمور اﻷخرى ولم يكن أحد المكونات مهما، فستعكس الموارد المتاحة لتحسين نوعية تقديرات هذا المكون إسهامه المتواضع في المجموع. |
Le Conseil de sécurité est l'un des éléments clefs de ce dispositif. | UN | ومجلس الأمن أحد المكونات الرئيسية لتلك الآلية. |
Car les mines sont une arme et constituent à ce titre, pour nombre de pays, l'une des composantes importantes de leur défense et un facteur d'équilibres locaux ou régionaux. | UN | ﻷن اﻷلغام سلاح، وهي تشكل بهذه الصفة، لعدد من البلدان، أحد المكونات الرئيسية لدفاعها، وهو عامل من عوامل التوازن المحلي أو اﻹقليمي. |
iv) Notent qu'il est souhaitable d'entreprendre des plans d'action nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme comme partie intégrante ou complément des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme et d'autres plans d'action pertinents; | UN | `4` ينوهون باستصواب وضع خطط عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان باعتبارها أحد المكونات أو العناصر المكملة لخطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من خطط العمل ذات الصلة؛ |