Mais elle a dit qu'on pourrait nettoyer une fois qu'on aurait fini de jouer. | Open Subtitles | لكنها أخبرتنا أن ننظف مرة واحدة بعـد أن ننتهى من اللعب. |
La femme d'un scientifique dit qu'il n'est pas rentré ce soir. | Open Subtitles | ..أحد علمائهم أخبرتنا زوجته أنه لم يعد للمنزل الليلة |
Et elle a dit que c'était à San Francisco, Californie. | Open Subtitles | ولقد أخبرتنا أنها كانت فى فريسنو بولاية كاليفورنيا |
Pouvez-vous me dire où vous étiez hier soir à minuit ? | Open Subtitles | هلاّ أخبرتنا أين كنت ليلة أمس عند منتصف الليل؟ |
Si tu nous dis que ce n'était qu'une seule fois, que tu as perdu tes esprits, on peut s'arranger pour une suspension. | Open Subtitles | أقول إنك إن أخبرتنا أنها علاقة دامت مرة واحدة وأنك فقدت صوابك للحظة سنتمكن من إيقافك من العمل صحيح؟ |
Elle l'a poussée, du moins c'est ce qu'elle nous a dit. | Open Subtitles | لقد أحبتها ، على الأقل هذا ما أخبرتنا به |
Elle nous a dit qu'à notre naissance les médecins ne pouvaient pas nous séparer. | Open Subtitles | أخبرتنا أنه عند ميلادنا قال لها الأطباء أنهم لم يستطيعوا فصلنا |
Vous nous aviez aussi dit que vous pouviez gérer le Grimm. | Open Subtitles | وكما أنك أخبرتنا بأنك تستطيع أن تتولى أمر الغريم |
Vous savez, nous aurions pu économiser beaucoup de temps si vous nous aviez dit dès le début que tout était joué d'avance. | Open Subtitles | اسمع كما تعلم يمكننا توفير الكثير من الوقت فقط لو أخبرتنا بأن هذه ستصبح كسكة الحديد منذ البداية |
Elle m'avait dit que cette photo était pour sa mère. | Open Subtitles | هي أخبرتنا أن الصور كانت لأمها في الحقيقه |
Mais si notre patrouille nous dit qu'une attaque est imminente | Open Subtitles | و لكن لو أخبرتنا دورياتنا أن الهجوم محتم |
Accepteriez-vous de témoigner de ce que vous nous avez dit ? | Open Subtitles | هل أنتِ مستعدة للإدلاء بشهادتك بشأن ما أخبرتنا به؟ |
Après tout ce qu'elle nous a dit, pourquoi elle nous donner une clé USB vierge? | Open Subtitles | بعد كل ما أخبرتنا به، ما الذي يدفعها لإعطائنا سوّاقة تخزين فارغة؟ |
Hier, vous nous avez dit qu'en remontant chez le colonel, vous avez vu Mme Paradine dans le couloir, devant la chambre. | Open Subtitles | لقد أخبرتنا بالأمس, انه عندما صعدت ثانية لرؤية الكولونيل, رأيت السيدة بارادين فى الممر خارج غرفة النوم |
Comme elle l'a dit plus tard, elle n'osait pas porter ses lunettes, et essayait de cacher qu'elle en avait besoin. | Open Subtitles | وكما أخبرتنا بالقصة لاحقاً كانت خجلة من فكرة إرتدائها للنظارات وبقيت تحاول أخفاء حقيقة حاجتها لها |
II vous reste cinq secondes à vivre, à moins de dire pour qui vous travaillez. | Open Subtitles | لديك بالضبط خمس ثواني لتعيش إلا إذا أخبرتنا من الذي تعمل لحسابه |
Daisy, peux-tu nous dire ce que représente l'homme dans sa forme la plus pure ? | Open Subtitles | ، وديزي، هلا أخبرتنا ما الذي يمثله الرجل في شكله النقي ؟ |
Plus tôt tu nous dis ce que tu sais, plus vite on pourra s'assurer que tout le monde va bien. | Open Subtitles | كلما أخبرتنا بما تعرفه باكراً كلما أسرعنا في التأكد من كون الجميع بخير |
Nous lui avons dit que Si vous nous dites qui a payé votre flotte et attaqué | Open Subtitles | قلنا لها أنه إن أخبرتنا من دفع ثمن أسطولك وجنودك |
Le Dr Halsey nous disait que notre cerveau devrait réapprendre comme fonctionner avec nos nouveaux corps. | Open Subtitles | دكتور هلسي أخبرتنا أن على عقولنا أن تتدرب كيف تعمل في أجسادنا الجديدة |
Mais ce que vous nous avez raconté, vous devrez le répéter. | Open Subtitles | ولكن القصص التي أخبرتنا بها، عليكِ أن تعيدي سردها. |
Elle nous a parlé de ses amis que ne couchaient plus. | Open Subtitles | حسناً، لقد أخبرتنا بشأن صديقتها التي لم تمارس الجنس. |
Vous disiez le contraire. | Open Subtitles | ـ هذا كل ما يمكنني أن أخبركِ بهِ ـ لقد أخبرتنا أنه كان سلاحه |
dites-nous où est partie votre dernière livraison, et on pourrait s'apercevoir qu'il en reste. | Open Subtitles | إن أخبرتنا فقط لمن أرسلت شحنتك الأخيرة قد نجدها بالنهاية لدينا وقت إضافي |
Oui. Les rouleaux nous disent qu'une 13e Tribu a quitté Kobol au début des temps. | Open Subtitles | نعم، المخطوطات أخبرتنا أن القبيلة 13 غادرت كوبول منذ الأيام الأولى |
Les conférences de Monterrey, de Doha et de Johannesburg nous ont indiqué la marche à suivre et, pour ce faire, nous avons besoin d'une ONU plus forte. | UN | كما أن مؤتمرات مونتيري والدوحة وجوهانسبرغ أخبرتنا كيف نحقـق ذلك وأننا نحتاج، لكي نفعل ذلك كله، إلى أمم متحدة أقـوى. |