ويكيبيديا

    "أخذت في الحسبان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenu compte
        
    • pris en compte
        
    • été prises en considération
        
    • tiennent compte
        
    • prenait en compte
        
    • on tient compte
        
    • elles ont été traitées
        
    • elle a pris en considération
        
    Le plein développement de l'humanité ne pourra être réalisé que s'il est tenu compte de ses multiples aspects, qui sont tous complémentaires et interdépendants. UN فالتنمية الكاملة للجنس البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا أخذت في الحسبان جوانبها المتعددة المتكاملة والمترابطة.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها كلّ من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى ومحاميه والدولة الطرف،
    Cela pouvait s'expliquer par le fait que les plans de gestion des réfrigérants et plans de gestion d'élimination définitive avaient été pris en compte. UN ويرجع ذلك إلى أن الخطط غير الاستثمارية لإدارة سوائل المبردات وإدارة التخلص التدريجي النهائي قد أخذت في الحسبان.
    Toutes les observations et recommandations du Comité consultatif ont été prises en considération et appliquées. UN وقد أخذت في الحسبان جميع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ونفذت.
    B. Taux de vacance de postes Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2011/12 tiennent compte des taux de vacance de postes suivants : UN 101 - أخذت في الحسبان لدى تقدير التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 معاملات الشغور التالية:
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, ses conseils et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبتا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبتا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte des informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la requête et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les requérants, leur conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها إليها أصحاب الشكوى ومحاميهم والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Lorsque la présence d'agents de sécurité n'est pas nécessaire 24 heures sur 24, il en a été tenu compte. UN وقد أخذت في الحسبان الحالات التي لا يلزم فيها وجود الحراس لمدة 24 ساعة في اليوم.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى، ومحاميه، والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les requérants, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها أصحاب البلاغ،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant et l'État partie, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى والدولة الطرف،
    Le Parlement a déclaré clairement que l'Ukraine est prête à accélérer le processus d'élimination des armements nucléaires sur son territoire si ses intérêts légitimes en matière de sécurité sont pris en compte. UN وقد أعلن البرلمان بكل وضوح أن أوكرانيا على استعداد للاسراع في عملية إزالة اﻷسلحة النوويـة من أراضيها إذا أخذت في الحسبان مصالحهـــا اﻷمنيــة المشروعة.
    Des contributions apportées à titre individuel par différents experts ont aussi été prises en considération. UN كما أخذت في الحسبان المساهمات المقدمة من الخبراء بصفتهم الفردية.
    Les participants tiennent compte des faits nouveaux intervenus dans le domaine des statistiques de l'environnement et de la comptabilité environnementale. UN وقد أخذت في الحسبان التطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية.
    Le solde de l'augmentation proposée (1,3 million de dollars) est justifié comme suit: le budget initial pour l'exercice biennal 2004-2005 prenait en compte le contenu du budget-programme ordinaire soumis par le Secrétaire général, qui prévoyait un poste de classe P-3 supplémentaire pour la Section scientifique et du laboratoire. UN أمّا الزيادة المقترحة المتبقية وقدرها 1.3 مليون دولار فتعود إلى كون الميزانية الأولية للفترة 2004-2005 أخذت في الحسبان مضمون مقترح الأمين العام بشأن ميزانية البرامج العادية، الذي تضمّن تخصيص اعتمادات لوظيفة إضافية برتبة ف-3 لقسم المختبر والشؤون العلمية.
    Si l'on tient compte des investissements privés dans ce secteur, l'enveloppe affectée à l'éducation ne sera toutefois pas loin de cet objectif. Adoption d'une loi sur la discrimination fondée sur le sexe et application UN وإذا أخذت في الحسبان الاستثمارات الخاصة في هذا القطاع، فسوف يصل الإنفاق الإجمالي على التعليم إلى حدٍ قريب من الرقم المستهدف وهو 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    2.7 L'auteur affirme en outre que, lorsque la cour a statué sur la gravité de la peine, elle a pris en considération sa précédente condamnation à une peine déjà purgée avant que la nouvelle condamnation ne soit prononcée (6 décembre 2002). UN 2-7 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة، عندما قضت في درجة العقوبة، أخذت في الحسبان ما أدينَ به سابقاً وهي مدة عقوبة أمضاها قبل صدور حكم المحكمة (6 كانون الأول/ديسمبر 2002).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد