On a pris tout ce qu'on pouvait. On devrait y aller. | Open Subtitles | أخذنا كل ما نريد من هنا ينبغي علينا المضي |
Les Irlandais n'ont pas inventé la vengeance, mais c'est un art qu'On a perfectionné. | Open Subtitles | الأيرلندي ربما لم يصنع الإنتقام ولكننا بالتأكيد أخذنا وقت لجعله ممتاز. |
La réalité de la menace nucléaire devient encore plus évidente si l'on tient compte des stocks d'armes nucléaires des autres Etats qui en possèdent. | UN | وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
:: Nous nous sommes engagés à mettre en place les Hauts Conseils de la magistrature avant l'automne, ce que nous avons fait; | UN | :: أخذنا على أنفسنا أن ننشئ المجلس الأعلى للقضاء والمجلس الأعلى للادعاء العام، مع حلول فصل الخريف، وكذا فعلنا. |
Bref, on prend la photo, on la met dans le dossier. | Open Subtitles | إذا، على أية حال، أخذنا الصور ووضعناها في الملف |
Des perspectives de développement peuvent exister partout si nous prenons les initiatives et les mesures nécessaires. | UN | ففرص تنميتهم تتوفر في كل مكان، فيما لو أخذنا بزمام المبادرة، وعمدنا إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
On a pris un enfant gâté et égoïste et on l'a transformé en homme. | Open Subtitles | لقد أخذنا شخصاً فاشلاً وطفلاً أنانياً مُدللاً ولقد عملنا منه رجلاً |
Un an après, On a 2 étages au Time-Life Building. | Open Subtitles | وبغضون إسبوع أخذنا طابقين من مبنى تايم لايف |
On a pris la caméra et l'avons amené là où elle n'avait jamais été. | Open Subtitles | لقد أخذنا تلك الكاميرا و وضعناها حيث لم توضع من قبل |
On a décidé tous les trois. Mon père, moi, Cinde. | Open Subtitles | . ثلاثتنا جميعاً أخذنا القرار أبي، أنا وكاندي |
Ce taux reflète l'importance des efforts consentis, notamment si l'on tient compte de la croissance démographique galopante et des taux élevés enregistrés au cours de cette période. | UN | وهى نسبه توضح مدى الجهد المبذول إذا ما أخذنا في الاعتبار الزيادة السكانية السريعة ومعدلاتها المرتفعة في هذه الفترة. |
Il faut enfin noter que la situation des États est très différente, si l'on tient compte des engagements déjà assumés, et que les annonces sont souvent faites à la marge. | UN | وتجب الإشارة في الختام إلى أن وضع الدول يختلف كثيراً إذا أخذنا بعين الاعتبار الالتزامات التي سبق التعهد بها وأن الإعلانات تتم غالباً بشكل مهمش. |
Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. | UN | ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء. |
nous avons tenu compte des inquiétudes exprimées jusqu'ici par le Maroc durant les pourparlers. | UN | لقد أخذنا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها المغرب أثناء المحادثات حتى الآن. |
Celui qui a pris l'un des notre va réessayer nous enlever un à la fois | Open Subtitles | أيّ من يكون اختطف رجلنا فسيحاول فعلها مجددا. أخذنا واحدًا كلّ مرة |
on prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. | Open Subtitles | أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب |
nous prenons au pied de la lettre de tels engagements en faveur du TNP. | UN | وقد أخذنا هذه الالتزامات بحذافيرها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Ils nous ont dit que si on prenait le chat, ce serait nous. | Open Subtitles | حسناً , هم أخبرونا أذا أخذنا القط ستكون نحن |
Très bien, et si vous pouviez nous emmener en face | Open Subtitles | حسنًا، ماذا عن أخذنا للناحية الأخرى من الشارع |
Je ne pense pas qu'ils veulent nous prendre. Je pense qu'ils veulent nous tuer. | Open Subtitles | لا أظنهم يحاولون أخذنا بل أظنهم يحاولون قتلنا. |
En prenant 1998 comme exemple, on voit que le nombre des inscriptions de garçons représentait 51,4 % du nombre total des inscriptions dans le primaire. | UN | وإذا أخذنا عام 1998 كمثال، كان معدل التحاق الذكور يمثل 51.4 في المائة من مجموع الالتحاق الإجمالي في المدارس الابتدائية. |
C'est un menteur et un voleur... il savait qu'il allait être démasqué, il nous a donc pris en otages. | Open Subtitles | إنه كاذب وكذلك لص وقد علم أنه على وشك أن يتم كشفه لذا أخذنا كرهائن |
Cela est d'autant plus vrai si nous tenons compte du fait que le processus de modernisation des armes nucléaires s'est poursuivi à un rythme accéléré et pervers. | UN | ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة. |
Mais ce pourcentage atteint 5 % si l'on considère l'absence de chasse d'eau dans les 4 724 unités les plus anciennes. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النسبة ترتفع إلى ٥ في المائة إذا ما أخذنا في الاعتبار عدم وجود صناديق طرد في أقدم ٤٢٧ ٤ وحدة سكنية. |
Au vu du paragraphe 5 de la note, nous présumons qu'il s'agirait d'un service d'appui fourni à ce secrétariat. | UN | والمفهوم إذا أخذنا الفقرة ٥ من المذكرة بعين الاعتبار أن ذلك سيكون في شكل خدمة داعمة لتلك اﻷمانة. |