"أخذنا" - Traduction Arabe en Français

    • On a
        
    • l'on tient
        
    • nous avons
        
    • a pris
        
    • on prend
        
    • nous prenons
        
    • on prenait
        
    • nous emmener
        
    • nous prendre
        
    • prenant
        
    • nous a
        
    • avons pris
        
    • nous tenons
        
    • l'on considère
        
    • vu
        
    On a pris tout ce qu'on pouvait. On devrait y aller. Open Subtitles أخذنا كل ما نريد من هنا ينبغي علينا المضي
    Les Irlandais n'ont pas inventé la vengeance, mais c'est un art qu'On a perfectionné. Open Subtitles الأيرلندي ربما لم يصنع الإنتقام ولكننا بالتأكيد أخذنا وقت لجعله ممتاز.
    La réalité de la menace nucléaire devient encore plus évidente si l'on tient compte des stocks d'armes nucléaires des autres Etats qui en possèdent. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    :: Nous nous sommes engagés à mettre en place les Hauts Conseils de la magistrature avant l'automne, ce que nous avons fait; UN :: أخذنا على أنفسنا أن ننشئ المجلس الأعلى للقضاء والمجلس الأعلى للادعاء العام، مع حلول فصل الخريف، وكذا فعلنا.
    Bref, on prend la photo, on la met dans le dossier. Open Subtitles إذا، على أية حال، أخذنا الصور ووضعناها في الملف
    Des perspectives de développement peuvent exister partout si nous prenons les initiatives et les mesures nécessaires. UN ففرص تنميتهم تتوفر في كل مكان، فيما لو أخذنا بزمام المبادرة، وعمدنا إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    On a pris un enfant gâté et égoïste et on l'a transformé en homme. Open Subtitles لقد أخذنا شخصاً فاشلاً وطفلاً أنانياً مُدللاً ولقد عملنا منه رجلاً
    Un an après, On a 2 étages au Time-Life Building. Open Subtitles وبغضون إسبوع أخذنا طابقين من مبنى تايم لايف
    On a pris la caméra et l'avons amené là où elle n'avait jamais été. Open Subtitles لقد أخذنا تلك الكاميرا و وضعناها حيث لم توضع من قبل
    On a décidé tous les trois. Mon père, moi, Cinde. Open Subtitles . ثلاثتنا جميعاً أخذنا القرار أبي، أنا وكاندي
    Ce taux reflète l'importance des efforts consentis, notamment si l'on tient compte de la croissance démographique galopante et des taux élevés enregistrés au cours de cette période. UN وهى نسبه توضح مدى الجهد المبذول إذا ما أخذنا في الاعتبار الزيادة السكانية السريعة ومعدلاتها المرتفعة في هذه الفترة.
    Il faut enfin noter que la situation des États est très différente, si l'on tient compte des engagements déjà assumés, et que les annonces sont souvent faites à la marge. UN وتجب الإشارة في الختام إلى أن وضع الدول يختلف كثيراً إذا أخذنا بعين الاعتبار الالتزامات التي سبق التعهد بها وأن الإعلانات تتم غالباً بشكل مهمش.
    Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. UN ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء.
    nous avons tenu compte des inquiétudes exprimées jusqu'ici par le Maroc durant les pourparlers. UN لقد أخذنا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها المغرب أثناء المحادثات حتى الآن.
    Celui qui a pris l'un des notre va réessayer nous enlever un à la fois Open Subtitles أيّ من يكون اختطف رجلنا فسيحاول فعلها مجددا. أخذنا واحدًا كلّ مرة
    on prend un prêt dont mes parents n'avaient même pas idée, un prêt hypothécaire à taux variable, ou PHTV. Open Subtitles أخذنا قرض عقاري للمنزل , أراهن أن والدي لم يسمعا به رهن عقاري متغير النسب
    nous prenons au pied de la lettre de tels engagements en faveur du TNP. UN وقد أخذنا هذه الالتزامات بحذافيرها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Ils nous ont dit que si on prenait le chat, ce serait nous. Open Subtitles حسناً , هم أخبرونا أذا أخذنا القط ستكون نحن
    Très bien, et si vous pouviez nous emmener en face Open Subtitles حسنًا، ماذا عن أخذنا للناحية الأخرى من الشارع
    Je ne pense pas qu'ils veulent nous prendre. Je pense qu'ils veulent nous tuer. Open Subtitles لا أظنهم يحاولون أخذنا بل أظنهم يحاولون قتلنا.
    En prenant 1998 comme exemple, on voit que le nombre des inscriptions de garçons représentait 51,4 % du nombre total des inscriptions dans le primaire. UN وإذا أخذنا عام 1998 كمثال، كان معدل التحاق الذكور يمثل 51.4 في المائة من مجموع الالتحاق الإجمالي في المدارس الابتدائية.
    C'est un menteur et un voleur... il savait qu'il allait être démasqué, il nous a donc pris en otages. Open Subtitles إنه كاذب وكذلك لص وقد علم أنه على وشك أن يتم كشفه لذا أخذنا كرهائن
    Cela est d'autant plus vrai si nous tenons compte du fait que le processus de modernisation des armes nucléaires s'est poursuivi à un rythme accéléré et pervers. UN ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة.
    Mais ce pourcentage atteint 5 % si l'on considère l'absence de chasse d'eau dans les 4 724 unités les plus anciennes. UN ومع ذلك، فإن هذه النسبة ترتفع إلى ٥ في المائة إذا ما أخذنا في الاعتبار عدم وجود صناديق طرد في أقدم ٤٢٧ ٤ وحدة سكنية.
    Au vu du paragraphe 5 de la note, nous présumons qu'il s'agirait d'un service d'appui fourni à ce secrétariat. UN والمفهوم إذا أخذنا الفقرة ٥ من المذكرة بعين الاعتبار أن ذلك سيكون في شكل خدمة داعمة لتلك اﻷمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus