Les délégations souhaiteront peut—être tenir compte de ces propositions pour préparer la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | ولعل الوفود ترغب في أخذ هذه الاقتراحات في الاعتبار عند اﻹعداد للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Vous voudrez donc bien tenir compte de ces considérations dans votre futur programme de travail. | UN | وأطلب إليكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في برنامج عملكم في المستقبل. |
Le Gouvernement souhaite encourager les hommes à prendre ce type de congé et à persuader les employeurs qu'il s'agit d'une pratique positive. | UN | وترغب الحكومة في تشجيع الرجال على أخذ هذه الإجازة وعلى إقناع أصحاب العمل بأنها ممارسة إيجابية. |
Je me suis arrangé pour prendre ça avant qu'on parte. | Open Subtitles | تمكنت من أخذ هذه من القاعدة قبل اجتياحها |
Puex-tu s'il te plait, prendre ces micros et les mettres dans les autres pièces? | Open Subtitles | هل يمكنك أخذ هذه الميكروفونات ووضعها في الغرف الأخرى رجاءً ؟ |
128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. | UN | 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم. |
Il conviendra de tenir compte de ces restrictions avant de planifier tout rendez-vous ou toute réunion durant cette période. | UN | وينبغي أخذ هذه التقييدات في الاعتبار عند برمجة المواعيد أو الاجتماعات خلال الفترة المبينة أعلاه. |
Nous vous demandons de bien vouloir tenir compte de ces considérations lorsque vous communiquerez vos recommandations au Conseil de sécurité. | UN | ونحن نطلب منكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تقديمكم لتوصياتكم الى مجلس اﻷمن. أ. |
Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. | UN | ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات. |
La Leanne dont je me souviens n'hésiterait pas à prendre ce cas. | Open Subtitles | لينا التي كنت أعرفها, لم تكن لتتردد في أخذ هذه الحاله |
Donc vous êtes obligé de prendre ce travail, mais vous avez des raisons légitimes de le faire. | Open Subtitles | حسناً, لقد أجبروك على أخذ هذه الوظيفة ولكن أنت ولأسبابك المشروعة وافقت على القيام بذلك |
Autant prendre ce couteau et me couper la bite. | Open Subtitles | من المحتمل أن أخذ هذه السكينه , تعلمين, و أقطع قضيبي. |
La conception du navire doit prendre ça en compte. | Open Subtitles | يجب أخذ هذه القاعدة فى الحسبان عند تصميم الناقلة |
Euh, à propos de fierté, tu devrais prendre ça. | Open Subtitles | , أجل , إلى جانب كبريائكِ قد تريدين أخذ هذه |
Attend... tu peux pas prendre ça. | Open Subtitles | انتظري ، ماذا ؟ لا يُمكنكِ أخذ هذه ؟ |
La liste pourrait assurément être abrégée, mais il ne faudrait pas le faire sans prendre ces points en considération. | UN | ورغم أنه يمكن بالتأكيد اختصار القائمة، فإنه ينبغي عدم القيام بذلك دون أخذ هذه النقاط في الاعتبار. |
Le requérant invite le Comité à prendre ces vues en considération. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار. |
128. De l'avis du Comité, il importe de conserver ces considérations à l'esprit lorsque l'on examine une réclamation pour manque à gagner relative à la construction de grands ouvrages. | UN | 128- ويرى هذا الفريق أن من الأهمية بمكان أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند استعراض مطالبة تتعلق بالكسب الفائت في مشروع بناء ضخم. |
Oui, en fait tu peux apporter ça au buffet pour moi. | Open Subtitles | نعم, في الحقيقة, تستطيعين أخذ هذه للبوفيه من أجلي. |
Le Royaume-Uni estime que tous ceux qui sont engagés dans la lutte antiterroriste doivent prendre cette nouvelle menace très au sérieux. | UN | وتعتقد الأمم المتحدة أن مجتمع مكافحة الإرهاب بحاجة إلى أخذ هذه المسألة على محمل الجد. |
Il est de plus en plus souvent tenu compte de ces contributions. | UN | ويتزايد أخذ هذه المساهمات في عين الاعتبار. |
Il a été généralement reconnu qu'il importait de tenir compte de cette question dans le cadre du débat sur la transparence, mais qu'elle ne relevait pas nécessairement des exceptions relatives à la protection des informations confidentielles et sensibles. | UN | وأُبدي تسليم عام بأهمية أخذ هذه المسألة في الحسبان ضمن سياق المناقشات المتعلقة بالشفافية، ولكنها لا تندرج بالضرورة ضمن نطاق الاستثناءات الرامية إلى حماية المعلومات السرّية والحسّاسة. |
Il demande par conséquent au Comité de ne pas les prendre en considération. | UN | وبناء عليه، تطالب الدولة الطرف اللجنة بعدم أخذ هذه الادعاءات في الاعتبار. |
Il conviendrait de tenir compte de tels excès dans la formation des magistrats. | UN | وينبغي أخذ هذه التجاوزات في الحسبان في تدريب القضاة. |
Bien qu’il soit conscient que la prise en compte de ce phénomène au titre de la première partie du Guide de la pratique dépasse la portée de celle-ci, qui est consacrée à la définition et non au régime juridique des réserves et des déclarations interprétatives Cf. le projet de directive 1.4. | UN | ٥١٩ - ويتبين المقرر الخاص أن أخذ هذه الظاهرة في الاعتبار في إطار الجزء اﻷول من دليل الممارسة يتجاوز مدى هذا الجزء المكرس لتعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية)٦١٧)٦١٧( قارن مشروع المبدأ التوجيهي ١-٤. |
Quelqu'un a pris ces pilules. | Open Subtitles | أحدهم أخذ هذه الأقراص، |
La prise en compte de cette question devrait offrir davantage de possibilités d'améliorer les travaux du Comité et d'affermir sa réputation. | UN | ومن شأن أخذ هذه المسألة بعين الاعتبار أن يُهيِّئ مزيداً من الفرص لتعزيز عمل اللجنة وسمعتها. |