ويكيبيديا

    "أخفق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'a pas
        
    • merdé
        
    • n'avait pas
        
    • échoue
        
    • foiré
        
    • a échoué
        
    • n'ait pas
        
    • foirer
        
    • échec
        
    • n'a pu
        
    • pas réussi
        
    • n'ont pas
        
    • ne parvient pas
        
    • foire
        
    • merder
        
    Elles demeurent vulnérables dans une société qui n'a pas apporté les changements politiques nécessaires. UN ذلك أنها تظل مستضعفة في مجتمع أخفق في تحقيق تغييرات في السياسات العامة.
    Le requérant n'a pas mentionné à cet égard la deuxième et la troisième décision du Tribunal fédéral. UN وقد أخفق مقدم الشكوى في الإشارة إلى القرارين الثاني والثالث للمحكمة الاتحادية في هذا الشأن.
    Nous verrons bien qui a merdé et comment quand nous aurons plus de temps. Open Subtitles سنكتشف من أخفق في عمله وكيف عندما نملك مزيداً من الوقت.
    En l'occurrence, l'acheteur n'avait pas examiné la machine dans les deux semaines qui avaient suivi la livraison. UN وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم.
    S'il échoue, une action syndicale peut être engagée. UN فإذا أخفق في ذلك جاز ﻷي من الطرفين اللجوء إلى اﻹجراء المزمع.
    J'ai tout foiré et je n'étais pas dans les parages quand ta mère grandissait. Open Subtitles لقــد أخفق حقــاً على نحــو سيء ولـم أكنّ في الجوار حينّمـا كانت أمــكِ تكبر في العمر
    La réunion d'Addis-Abeba a échoué parce que le Rwanda et l'Ouganda ont quitté la séance. UN لقد أخفق اجتماع أديس أبابا نتيجة لانسحاب رواندا وأوغندا.
    Il est regrettable que le pays concerné continue à mépriser la demande légitime de la communauté internationale et n'ait pas appliqué ces résolutions. UN وللأسف فإن البلد المعني، باستمراره في تجاهل المطلب العادل للمجتمع الدولي، قد أخفق في تنفيذ تلك القرارات.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم أدلة كافية لدعم هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    Ne s'étant pas prévalu de cette possibilité, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى هذا الإجراء التصحيحي ومن ثم أخفق في استنفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    Toutefois, si cette mesure est positive, elle n'a pas permis de ralentir le rythme alarmant des départs, qui est actuellement de un par jour environ. UN لكن هذا التدبير، رغم كونه جديرا بالترحيب، قد أخفق في وقف معدل التناقص المفزع الذي يبلغ ما يقرب من موظف واحد يوميا.
    Le régime birman n'a pas mis en place les conditions voulues pour que les élections à venir soient crédibles. UN وختمت كلمتها قائلة إن نظام الحكم البورمي قد أخفق في تحقيق الشروط اللازمة لإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    Il a merdé et son patron est furax après lui. Open Subtitles أذاً هو قد أخفق ورئيسه غاضب عليه الآن,صحيح؟
    Darryl a peut être merdé autrefois, mais je ne le crois pas capable de faire ce que vous dites les gars. Open Subtitles دارى ربما يكون قد أخفق من قبل ولكنه غير قادر على فعل ما تقولون عليه
    Sans nier l'importance politique du Conseil, on estimait que jusqu'à présent il n'avait pas produit de résultats concrets. UN واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية.
    Il a été affirmé en outre que le verdict était fondé essentiellement sur des preuves indirectes, juridiquement inadmissibles, et que le ministère public n'avait pas véritablement rapporté la preuve des faits. UN كما ادعي بأن اﻹدانة ارتكزت أساسا على اشاعات متداولة، وهو أمر غير مقبول قانونا، وأن المدعي العام أخفق في اﻹتيان بالدليل.
    Si la Conférence échoue cette année encore dans cette entreprise, nous ne pourrons plus éviter de tirer les conclusions qui s'imposent. UN وإذا أخفق المؤتمر مرة أخرى هذه السنة في أداء ولايته في هذا الصدد، فلن يعود بإمكاننا إلا أن نخلُص إلى استنتاجات جدية.
    - Il a foiré. - Bien. Open Subtitles ـ لقد أخفق ـ حسناً, هذا رائع، رائع للغاية
    Cette résolution a échoué à cet égard, et c'est pourquoi nous nous sommes prononcés contre. UN لقد أخفق هذا القرار في ذلك الصدد، وبالتالي صوّتنا معارضين له.
    - Bon. Si c'est à cause de la dernière fois, je promets de ne plus foirer. Open Subtitles لو كان الامر عن المرة السابقة, أعدكم أننى لن أخفق مرة أخرى
    La réforme monétaire est considérée par la plupart des observateurs comme un échec qui a causé plus de mal que de bien. UN ويرى معظم المراقبين أن إصلاح نظام العملة قد أخفق وَفاق ضرره نفعه.
    Copenhague n'a pu déboucher sur un document final faisant suite au Protocole de Kyoto, document sur lequel beaucoup d'entre nous comptaient. UN فمؤتمر كوبنهاجن أخفق في إيجاد خلف لبروتوكول كيوتو، وهي النتيجة التي كان يأمل الكثيرون منا في تحقيقها.
    La Conférence n'a pas réussi à remplir son mandat. Elle n'a pas été en mesure d'exploiter pleinement son potentiel. UN فقد أخفق المؤتمر في الوفاء بولايته، وعجز عن إطلاق قدراته.
    Les auteurs n'ont pas accordé à cette exigence la considération voulue. UN وقد أخفق مقدمو مشروع القرار في دراسة هذه القضايا على النحو الواجب.
    Dans la mesure où il adopte une définition très restreinte de la décolonisation, le projet de résolution ne parvient pas à rendre compte de la réalité complexe qui caractérise les territoires non autonomes. UN وباعتماد تعريف ضيق لإنهاء الاستعمار، أخفق مشروع القرار في أن يراعي الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    C'est la procédure! Normal que je foire un peu. Open Subtitles أخبرتك أنه مجرد إجراء كما يجب أن أخفق قليلاً
    Je vais merder, je le sais, je vais dire n'importe quoi. Open Subtitles وف أخفق ، أنا أعرف ذلك . سوف ، أقول شيئاً خاطئاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد