Je sais que vous êtes furieux, mais avant que vous ne disiez un truc, oui, on a merdé. | Open Subtitles | أعلم أنك غاضب لكن قبل أن تقول شيئاً أجل, لقد أخفقنا |
J'ai merdé, mais je ne suis pas comme ton père, et je ne te laisserai pas me repousser parce que nos familles étaient perturbées. | Open Subtitles | لقد أخفقت، لكن لست مثل والدك ولن أدعك تبعدينني عنك بسبب الطريقة التي أخفقنا بها كانت عائلاتنا |
Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que Membres. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
Et il menace aussi de m'exposer, ce qu'on ne peut pas laisser arriver, ou on est foutus. | Open Subtitles | أجل , وهددنا أيضاً بفضح أمرنا والذي لا يمكننا السماح له بالحدوث وإلا أخفقنا |
Mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب. |
Soit on est pas au bon endroit, soit on est bien baisé. | Open Subtitles | إذن فسنكون بمكان خاطئ أو قد أخفقنا بنحو مثالى للغاية |
On a foiré, mais ça ne sera pas un problème si on en fait pas toute une histoire. | Open Subtitles | لقد أخفقنا وبقوة، لكن الأمر لن يكون مهما إن لم تجعليه أمرا مهما |
Si nous ne réussissons pas à relever ces défis maintenant, les conséquences politiques pourraient nous hanter pendant de nombreuses années. | UN | وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات. |
J'ai merdé, mais je ne suis pas comme ton père, et je ne te laisserai pas me repousser parce que nos familles étaient perturbées. | Open Subtitles | لقد أخفقت، لكن لست مثل والدك ولن أدعك تبعدينني عنك بسبب الطريقة التي أخفقنا بها كانت عائلاتنا |
Vous n'avez pas violé notre brevet. On a merdé. | Open Subtitles | أنت لمْ تنتهك براءات إختراعنا، نحن من أخفقنا. |
On a merdé avec les empreintes, d'accord ? | Open Subtitles | لقد أخفقنا في أمر بصمات الأصابع، حسناً ؟ |
Si nous échouons, les générations futures paieront chèrement nos erreurs. | UN | وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا. |
Cette chance qui nous est donnée comporte également un grand risque : si nous échouons, nous compromettrons la viabilité future de notre nation. | UN | ويتضمن هذا الحدث، مثله مثل كل فرصة كبيرة، خطرا جسيما في الوقت ذاته، فإذا أخفقنا نكون قد أثرنا على مستقبل حياة أمتنا. |
Je t'avais dit de ralentir. on est foutus. | Open Subtitles | تباً، طلبت منك أن تخفف السرعة لقد أخفقنا |
on est foutus. | Open Subtitles | أعتقد بأننا أخفقنا |
Si nous ne parvenons pas, en tant que dirigeants mondiaux, à envisager cette question comme un défi mondial, il l'emportera encore. | UN | وإذا أخفقنا كزعماء عالميين في أن نرى ذلك كتحد عالمي، فسيكون هو المنتصر. |
Regarde, ils sont dans chaque pièce. Ça veut dire qu'on est baisé. | Open Subtitles | أنظر، إنهم في كل غرفة هذا يعني أننا أخفقنا |
Pour ce que ca vaut, on sait à quel point On a foiré. | Open Subtitles | اذا كان يحسب لنا, نعرف كم أخفقنا |
Car si nous ne réussissons pas à réaliser les OMD, ce sont les plus pauvres de la planète qui continueront de souffrir. | UN | فإن أخفقنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، سوف تستمر معاناة أفقر سكان العالم. |
Nous n'avons pas été attentifs aux enseignements de plusieurs génocides au Burundi et en conséquence, nous avons manqué à nos devoirs envers le peuple burundais. | UN | فلقد أخفقنا في الاستفادة من دروس عدة عمليات إبادة جماعية في بوروندي وبالتالي خذلنا شعب بوروندي. |
Malheureusement, nous avons échoué dans un domaine essentiel, à savoir la prévention des nouveaux cas d'infection par le VIH/sida, en particulier chez les jeunes. | UN | وللأسف، أخفقنا في ناحية أساسية واحدة، ألا وهي الوقاية من الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز، ولا سيما في أوساط الشباب. |
Nous n'avons pas encore réussi à résoudre le problème épineux de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | لقد أخفقنا حتى اﻵن في حل المشكلة العويصة الخاصة بالتوسع في عضوية المؤتمر. |
S'ils découvrent que l'un d'entre nous a disparu, ils vont activer un verrouillage, et on sera tous baisés. | Open Subtitles | إذا اكتشفوا بان أي منا مفقود سوف يغيروا القفل ومن ثم نكون أخفقنا جميعاً |
Dix ans après, nous nous réunissons de nouveau pour faire l'état des lieux et célébrer nos accomplissements, mais également pour admettre en toute honnêteté nos échecs. | UN | وبعد مرور العقد، نلتقي مرة أخرى لنقيِّم ما فعلناه ونحتفي به، ولكن أيضاً لنعترف بصدق أين أخفقنا. |
Et pourtant, nous sommes restés trop longtemps sans répondre de manière adéquate à cette menace. | UN | ومع ذلك أخفقنا لفترة طويلة جدا في الاستجابة على نحو كاف. |
Si on rate la sonde des provisions, on meurt. | Open Subtitles | إذا أخفقنا بمزامنة تلقي الإمدادات، سنموت |