"أخفقنا" - Translation from Arabic to French

    • merdé
        
    • nous échouons
        
    • foutus
        
    • nous ne parvenons pas
        
    • baisé
        
    • On a foiré
        
    • nous ne réussissons pas
        
    • manqué
        
    • avons échoué
        
    • n'avons pas
        
    • baisés
        
    • échecs
        
    • nous sommes restés
        
    • on est
        
    • on rate
        
    Je sais que vous êtes furieux, mais avant que vous ne disiez un truc, oui, on a merdé. Open Subtitles أعلم أنك غاضب لكن قبل أن تقول شيئاً أجل, لقد أخفقنا
    J'ai merdé, mais je ne suis pas comme ton père, et je ne te laisserai pas me repousser parce que nos familles étaient perturbées. Open Subtitles لقد أخفقت، لكن لست مثل والدك ولن أدعك تبعدينني عنك بسبب الطريقة التي أخفقنا بها كانت عائلاتنا
    Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que Membres. UN وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء.
    Et il menace aussi de m'exposer, ce qu'on ne peut pas laisser arriver, ou on est foutus. Open Subtitles أجل , وهددنا أيضاً بفضح أمرنا والذي لا يمكننا السماح له بالحدوث وإلا أخفقنا
    Mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب.
    Soit on est pas au bon endroit, soit on est bien baisé. Open Subtitles إذن فسنكون بمكان خاطئ أو قد أخفقنا بنحو مثالى للغاية
    On a foiré, mais ça ne sera pas un problème si on en fait pas toute une histoire. Open Subtitles لقد أخفقنا وبقوة، لكن الأمر لن يكون مهما إن لم تجعليه أمرا مهما
    Si nous ne réussissons pas à relever ces défis maintenant, les conséquences politiques pourraient nous hanter pendant de nombreuses années. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    J'ai merdé, mais je ne suis pas comme ton père, et je ne te laisserai pas me repousser parce que nos familles étaient perturbées. Open Subtitles لقد أخفقت، لكن لست مثل والدك ولن أدعك تبعدينني عنك بسبب الطريقة التي أخفقنا بها كانت عائلاتنا
    Vous n'avez pas violé notre brevet. On a merdé. Open Subtitles أنت لمْ تنتهك براءات إختراعنا، نحن من أخفقنا.
    On a merdé avec les empreintes, d'accord ? Open Subtitles لقد أخفقنا في أمر بصمات الأصابع، حسناً ؟
    Si nous échouons, les générations futures paieront chèrement nos erreurs. UN وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا.
    Cette chance qui nous est donnée comporte également un grand risque : si nous échouons, nous compromettrons la viabilité future de notre nation. UN ويتضمن هذا الحدث، مثله مثل كل فرصة كبيرة، خطرا جسيما في الوقت ذاته، فإذا أخفقنا نكون قد أثرنا على مستقبل حياة أمتنا.
    Je t'avais dit de ralentir. on est foutus. Open Subtitles تباً، طلبت منك أن تخفف السرعة لقد أخفقنا
    on est foutus. Open Subtitles أعتقد بأننا أخفقنا
    Si nous ne parvenons pas, en tant que dirigeants mondiaux, à envisager cette question comme un défi mondial, il l'emportera encore. UN وإذا أخفقنا كزعماء عالميين في أن نرى ذلك كتحد عالمي، فسيكون هو المنتصر.
    Regarde, ils sont dans chaque pièce. Ça veut dire qu'on est baisé. Open Subtitles أنظر، إنهم في كل غرفة هذا يعني أننا أخفقنا
    Pour ce que ca vaut, on sait à quel point On a foiré. Open Subtitles اذا كان يحسب لنا, نعرف كم أخفقنا
    Car si nous ne réussissons pas à réaliser les OMD, ce sont les plus pauvres de la planète qui continueront de souffrir. UN فإن أخفقنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، سوف تستمر معاناة أفقر سكان العالم.
    Nous n'avons pas été attentifs aux enseignements de plusieurs génocides au Burundi et en conséquence, nous avons manqué à nos devoirs envers le peuple burundais. UN فلقد أخفقنا في الاستفادة من دروس عدة عمليات إبادة جماعية في بوروندي وبالتالي خذلنا شعب بوروندي.
    Malheureusement, nous avons échoué dans un domaine essentiel, à savoir la prévention des nouveaux cas d'infection par le VIH/sida, en particulier chez les jeunes. UN وللأسف، أخفقنا في ناحية أساسية واحدة، ألا وهي الوقاية من الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز، ولا سيما في أوساط الشباب.
    Nous n'avons pas encore réussi à résoudre le problème épineux de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN لقد أخفقنا حتى اﻵن في حل المشكلة العويصة الخاصة بالتوسع في عضوية المؤتمر.
    S'ils découvrent que l'un d'entre nous a disparu, ils vont activer un verrouillage, et on sera tous baisés. Open Subtitles إذا اكتشفوا بان أي منا مفقود سوف يغيروا القفل ومن ثم نكون أخفقنا جميعاً
    Dix ans après, nous nous réunissons de nouveau pour faire l'état des lieux et célébrer nos accomplissements, mais également pour admettre en toute honnêteté nos échecs. UN وبعد مرور العقد، نلتقي مرة أخرى لنقيِّم ما فعلناه ونحتفي به، ولكن أيضاً لنعترف بصدق أين أخفقنا.
    Et pourtant, nous sommes restés trop longtemps sans répondre de manière adéquate à cette menace. UN ومع ذلك أخفقنا لفترة طويلة جدا في الاستجابة على نحو كاف.
    Si on rate la sonde des provisions, on meurt. Open Subtitles إذا أخفقنا بمزامنة تلقي الإمدادات، سنموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more