ويكيبيديا

    "أدوارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur rôle
        
    • leurs rôles
        
    • son rôle
        
    • ses rôles
        
    • leur propre rôle
        
    • affirmer
        
    • des rôles
        
    • les rôles
        
    • ses fonctions
        
    • leurs fonctions
        
    • leurs activités
        
    • rôles qu
        
    • rôle qu'ils
        
    L'État devrait veiller à ce que les familles aient accès à des formes de soutien dans leur rôle d'éducation. UN وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على أشكـال من الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية.
    leur rôle passe de celui de vigile à celui de partenaires importantes d'entreprises innovantes. UN وتتراوح أدوارها ما بين دور الرقيب ودور الشركاء الهامين للشركات المبتكِرة.
    Ce module définira leurs rôles et la manière dont ils devront prendre en charge les femmes et les enfants victimes de violences. UN وسيحدد ذلك أدوارها وكيفية التعامل مع النساء والأطفال المعتدى عليهم.
    Mais leurs rôles ont énormément changé avec le temps. UN ولكن أدوارها قد تغيرت بشكل ملحوظ بمرور الزمن.
    En outre, son rôle en termes de communication et de mobilisation a été renforcé. UN وفضلاً عن ذلك، جرى تعزيز أدوارها فيما يختص بالدعوة وشن الحملات.
    L'Assemblée générale, revivifiée, devrait recouvrer ses rôles et ses fonctions. UN وينبغي إعادة تنشيط الجمعية العامة في أدوارها ومهامها.
    Malgré d'importantes difficultés, le Parlement et d'autres institutions démocratiques ont continué de s'efforcer de jouer au mieux leur rôle constitutionnel. UN ورغم التحديات الكبيرة، واصل البرلمان وغيره من المؤسّسات الديمقراطية بذل الجهود في سبيل أداء أدوارها الدستورية.
    Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail. UN ومن شأن تخصيص هذه الأموال لغرض التنفيذ الوطني أن يتسبب في تهميش أدوارها وقدرتها على أداء برامج العمل الخاصة بها.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    RENFORCEMENT DE leur rôle DE SURVEILLANCE AUX NIVEAUX INTERNATIONAL ET NATIONAL 10 4 UN الإنسان لتعزيز أدوارها في مجال الرصد على الصعيدين الدولي والوطني 10 3
    Il faut que les divers acteurs s’accordent sur leurs rôles respectifs. UN وينبغي أن تتفق القطاعات المختلفة وتحدد أدوارها.
    Une première mesure pourrait être un inventaire des institutions impliquées dans les procédures d'évaluation de façon à clarifier leurs rôles et produits spécifiques. UN وقد تكون الخطوة الأولى هي إجراء حصر للمؤسسات المشاركة في عمليات التقييم لتوضيح أدوارها ومخرجاتها النوعية.
    La conférence des organisations régionales proposée par l'Organisation des États américains sera déterminante car elle aidera ces organisations à définir leurs rôles respectifs. UN وأشارت منظمة الدول الأمريكية إلى أن عقد مؤتمر تحضره المنظمات الإقليمية سيكون مهما في مساعدتها بقدر أكبر في تحديد أدوارها.
    En favorisant la formation et l'extension d'un réseau de partenaires, il n'abandonne pas pour autant son rôle traditionnel ni ne se décharge de ses responsabilités. UN والحكومة، إذ ترحب بشبكة شركائها وتوسعها لا تحد من أدوارها هي التقليدية ولا من مسؤولياتها.
    Grâce à sa compétence et à son tact, il aura contribué à maintenir cette institution dans ses rôles fondateurs que sont le maintien de la paix et le développement économique et social, et à l'orienter vers de nouvelles perspectives. UN فبفضل كفاءته وكياسته أسهم في الحفاظ على هذه المؤسسة في أدوارها التأسيسية التي هي حفظ السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتوجيه المنظمة نحو آفاق جديدة.
    Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي تنظمها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تبادل الخبرات العملية ووجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها،
    Les commissions techniques devraient s'affirmer davantage en tant que principales instances techniques de suivi et d'examen des conférences et sommets des Nations Unies. UN يتعين على اللجان الفنية مواصلة تعزيز أدوارها كمنتديات رئيسية لمتابعة واستعراض الخبراء للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    La conférence a permis aux parties intéressées du monde entier de discuter des rôles et des responsabilités qu’ils doivent assumer ainsi que des moyens propres à promouvoir la coopération et la solidarité afin de créer une écosociété à l’échelle mondiale. UN ووفر المؤتمر فرصة لﻷطراف المهتمة في جميع أنحاء العالم لمناقشة أدوارها ومسؤولياتها وطرائق تعزيز التعاون والتضامن فيما بينها ﻹيجاد مجتمع إيكولوجي على نطاق عالمي.
    Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. UN ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها.
    6. La Constitution définit les trois organes du Gouvernement, leur rôle et leurs fonctions. UN 6- ويعرّف الدستور أجنحة الحكم الثلاثة ويحدد أدوارها ومهامها.
    En recommandant la désignation d'un fonctionnaire unique des Nations Unies sur le terrain, le CCI ne vise pas à l'abandon par les organisations du caractère distinct de leurs rôles, de leurs activités et de leurs efforts de promotion. UN وأوضح السيد عثمان أن الوحدة، عندما توصي باعتماد موظف واحد لﻷمم المتحدة في الميــدان، لا تطلب من المنظمات التخلي عن أدوارها ونشاطاتها ودعواتها المتميزة.
    Les besoins nutritionnels et de santé des femmes doivent être considérés dans le contexte des divers rôles qu'elles jouent. UN وينبغي النظر إلى صحة المرأة واحتياجاتها التغذوية في إطار أدوارها المختلفة.
    Plusieurs pays développés ont souligné le rôle qu'ils jouaient en tant que donateurs et prestataires d'une aide bilatérale. UN 65 - وأكد عدد من البلدان المتقدمة على أدوارها كجهات مانحة ومقدمة للدعم الثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد