L'État devrait veiller à ce que les familles aient accès à des formes de soutien dans leur rôle d'éducation. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على أشكـال من الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية. |
leur rôle passe de celui de vigile à celui de partenaires importantes d'entreprises innovantes. | UN | وتتراوح أدوارها ما بين دور الرقيب ودور الشركاء الهامين للشركات المبتكِرة. |
Ce module définira leurs rôles et la manière dont ils devront prendre en charge les femmes et les enfants victimes de violences. | UN | وسيحدد ذلك أدوارها وكيفية التعامل مع النساء والأطفال المعتدى عليهم. |
Mais leurs rôles ont énormément changé avec le temps. | UN | ولكن أدوارها قد تغيرت بشكل ملحوظ بمرور الزمن. |
En outre, son rôle en termes de communication et de mobilisation a été renforcé. | UN | وفضلاً عن ذلك، جرى تعزيز أدوارها فيما يختص بالدعوة وشن الحملات. |
L'Assemblée générale, revivifiée, devrait recouvrer ses rôles et ses fonctions. | UN | وينبغي إعادة تنشيط الجمعية العامة في أدوارها ومهامها. |
Malgré d'importantes difficultés, le Parlement et d'autres institutions démocratiques ont continué de s'efforcer de jouer au mieux leur rôle constitutionnel. | UN | ورغم التحديات الكبيرة، واصل البرلمان وغيره من المؤسّسات الديمقراطية بذل الجهود في سبيل أداء أدوارها الدستورية. |
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail. | UN | ومن شأن تخصيص هذه الأموال لغرض التنفيذ الوطني أن يتسبب في تهميش أدوارها وقدرتها على أداء برامج العمل الخاصة بها. |
M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
M. Ben Schonveld a, quant à lui, fait observer qu'il était nécessaire que les ONG revoient leur rôle en ce qui concerne les droits de l'enfant. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
RENFORCEMENT DE leur rôle DE SURVEILLANCE AUX NIVEAUX INTERNATIONAL ET NATIONAL 10 4 | UN | الإنسان لتعزيز أدوارها في مجال الرصد على الصعيدين الدولي والوطني 10 3 |
Il faut que les divers acteurs s’accordent sur leurs rôles respectifs. | UN | وينبغي أن تتفق القطاعات المختلفة وتحدد أدوارها. |
Une première mesure pourrait être un inventaire des institutions impliquées dans les procédures d'évaluation de façon à clarifier leurs rôles et produits spécifiques. | UN | وقد تكون الخطوة الأولى هي إجراء حصر للمؤسسات المشاركة في عمليات التقييم لتوضيح أدوارها ومخرجاتها النوعية. |
La conférence des organisations régionales proposée par l'Organisation des États américains sera déterminante car elle aidera ces organisations à définir leurs rôles respectifs. | UN | وأشارت منظمة الدول الأمريكية إلى أن عقد مؤتمر تحضره المنظمات الإقليمية سيكون مهما في مساعدتها بقدر أكبر في تحديد أدوارها. |
En favorisant la formation et l'extension d'un réseau de partenaires, il n'abandonne pas pour autant son rôle traditionnel ni ne se décharge de ses responsabilités. | UN | والحكومة، إذ ترحب بشبكة شركائها وتوسعها لا تحد من أدوارها هي التقليدية ولا من مسؤولياتها. |
Grâce à sa compétence et à son tact, il aura contribué à maintenir cette institution dans ses rôles fondateurs que sont le maintien de la paix et le développement économique et social, et à l'orienter vers de nouvelles perspectives. | UN | فبفضل كفاءته وكياسته أسهم في الحفاظ على هذه المؤسسة في أدوارها التأسيسية التي هي حفظ السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتوجيه المنظمة نحو آفاق جديدة. |
Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي تنظمها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تبادل الخبرات العملية ووجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها، |
Les commissions techniques devraient s'affirmer davantage en tant que principales instances techniques de suivi et d'examen des conférences et sommets des Nations Unies. | UN | يتعين على اللجان الفنية مواصلة تعزيز أدوارها كمنتديات رئيسية لمتابعة واستعراض الخبراء للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
La conférence a permis aux parties intéressées du monde entier de discuter des rôles et des responsabilités qu’ils doivent assumer ainsi que des moyens propres à promouvoir la coopération et la solidarité afin de créer une écosociété à l’échelle mondiale. | UN | ووفر المؤتمر فرصة لﻷطراف المهتمة في جميع أنحاء العالم لمناقشة أدوارها ومسؤولياتها وطرائق تعزيز التعاون والتضامن فيما بينها ﻹيجاد مجتمع إيكولوجي على نطاق عالمي. |
Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها. |
6. La Constitution définit les trois organes du Gouvernement, leur rôle et leurs fonctions. | UN | 6- ويعرّف الدستور أجنحة الحكم الثلاثة ويحدد أدوارها ومهامها. |
En recommandant la désignation d'un fonctionnaire unique des Nations Unies sur le terrain, le CCI ne vise pas à l'abandon par les organisations du caractère distinct de leurs rôles, de leurs activités et de leurs efforts de promotion. | UN | وأوضح السيد عثمان أن الوحدة، عندما توصي باعتماد موظف واحد لﻷمم المتحدة في الميــدان، لا تطلب من المنظمات التخلي عن أدوارها ونشاطاتها ودعواتها المتميزة. |
Les besoins nutritionnels et de santé des femmes doivent être considérés dans le contexte des divers rôles qu'elles jouent. | UN | وينبغي النظر إلى صحة المرأة واحتياجاتها التغذوية في إطار أدوارها المختلفة. |
Plusieurs pays développés ont souligné le rôle qu'ils jouaient en tant que donateurs et prestataires d'une aide bilatérale. | UN | 65 - وأكد عدد من البلدان المتقدمة على أدوارها كجهات مانحة ومقدمة للدعم الثنائي. |