En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | وفي عام 2009، انطلق 699 هجوما إرهابيا من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | وفي عام 2009، انطلق 699 هجوماً إرهابياً من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Ils s'en sont pris par la suite à des unités militaires se trouvant à proximité, y compris à des forces spéciales, ce qui a entraîné le décès de plusieurs soldats. | UN | واشتبكوا لاحقا مع وحدات عسكرية مجاورة، بما في ذلك وحدات من القوات الخاصة، مما أدى إلى مقتل عدة جنود. |
L'incident du 4 mai, qui a causé la mort du Chef suprême des Ngok Dinka, a accru le risque de violences intercommunautaires entre les Misseriya et les Ngok Dinka. | UN | 4 - وعقب حادث الرابع من أيار/مايو الذي أدى إلى مقتل أكبر زعماء الدينكا نقوك، زاد احتمال وقوع أعمال عنف قبلي بين المسيرية والدينكا نقوك. |
Parallèlement à cet incident, le Hezbollah a lancé contre les positions israéliennes du secteur un tir de barrage au mortier qui a fait un mort et trois blessés parmi les soldats israéliens. | UN | وبموازاة هذه الحادثة، أطلق حزب الله سلسلة كثيفة من قذائف الهاون ضد مواقع إسرائيلية في المنطقة، مما أدى إلى مقتل جندي إسرائيلي وجرح ثلاثة جنود آخرين. |
Il y a quelques semaines, le monde entier a assisté aux actions barbares et terroristes menées par Israël dans sa guerre d'agression contre le Liban et la Palestine, qui a entraîné la mort de centaines d'innocents, en particulier des civils, des femmes et des enfants. | UN | لقد شهد العالم منذ أسابيع قليلة تلك الهمجية الإسرائيلية الإرهابية التي صاحبت عدوانها على لبنان وفلسطين، مما أدى إلى مقتل المئات من الأبرياء، أغلبهم من الأطفال والنساء والمدنيين. |
Selon certaines informations, les bombardements aveugles ont fait des morts et des blessés parmi les civils, y compris les enfants. | UN | وأُفيد بأن القصف العشوائي أدى إلى مقتل وإصابة عدد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Mardi encore, nous avons aussi appris qu'un attentat suicide à Jérusalem avait fait 20 morts et des dizaines de blessés parmi la population israélienne. | UN | وقد علمنا يوم الثلاثاء أيضاً بحادث تفجير انتحاري في القدس أدى إلى مقتل 20 إسرائيلياً وإصابة عشرات آخرين. |
En 2010, 463 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la Cisjordanie ou dans ce territoire, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | وفي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نُفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
À Jénine, des chars israéliens ont tiré au canon sur une ambulance, tuant le docteur Khalil Sulieman. | UN | وفي جنين، قصفت الدبابات الاسرائيلية سيارة إسعاف مما أدى إلى مقتل الدكتور خليل سليمان. |
Les rebelles ont attaqué des commissariats de police dans la ville de Ghubeish et al-Majrour dans la province voisine du Kordofan occidental, tuant 99 personnes. | UN | وضرب المتمردون مراكز الشرطة في بلدتي الغبيش والمجرور في ولاية غرب كردفان المجاورة، مما أدى إلى مقتل 99 شخصا. |
L'une des roquettes est tombée près d'une école maternelle dans le quartier de Neveh Eshkol, tuant Afik Zahavi, âgé de 4 ans, et Mordechai Yosopov, âgé de 49 ans. | UN | وسقط أحــد هـــذه الصواريخ في جوار دار حضانة للأطفال موجودة في حي نفيه إشكول، ما أدى إلى مقتل أفيز زهافي، 4 أعوام، وموردخاي يوسوبوف، 49 عاما. |
Déplorant que les auteurs de l'attentat contre un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), abattu le 8 octobre 2001, qui a entraîné le décès des neuf personnes qui se trouvaient à bord, n'aient toujours pas été identifiés, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
Déplorant que les auteurs de l'attentat contre un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), abattu le 8 octobre 2001, qui a entraîné le décès des neuf personnes qui se trouvaient à bord, n'aient toujours pas été identifiés, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
Cet usage excessif et aveugle de la force par l'armée israélienne a causé la mort d'un jeune palestinien de 15 ans (vendredi) ainsi que celle d'un Palestinien âgé (hier). | UN | فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة. |
Il est apparu que le bombardement qui a pris pour cible le bâtiment Mali à Nabatiyé el-Faouqa a fait neuf victimes : | UN | وتبين أن القصف الذي استهدف بناية ملي في النبطية الفوقا أدى إلى مقتل تسعة أشخاص هم: |
Le 18 novembre 2005, une attaque analogue a entraîné la mort de huit civils déplacés ainsi que le pillage et la destruction d'autres biens matériels. | UN | ووقع هجوم مماثل في 18 تشرين الثاني/نوفمبر أدى إلى مقتل 8 مدنيين من المشردين داخليا إضافة إلى نهب المزيد من الممتلكات وتدميرها. |
Conscient que le peuple libanais exige que toutes les personnes responsables de l'attentat terroriste à l'explosif qui a tué l'ancien Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'autres personnes, soient identifiées et poursuivies en justice, | UN | وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري وآخرين، وتقديمهم إلى العدالة، |
Les combats ont forcé des centaines de milliers de personnes, notamment à Kaboul, à quitter leurs foyers, ils en ont tué ou blessé des milliers d'autres et ils ont entravé l'effort de reconstruction et d'aide humanitaire des Nations Unies. | UN | وقد أجبر القتال مئات اﻵلاف من الناس، وخصوصا من كابول، على ترك بيوتهم، كما أدى إلى مقتل وجرح آلاف آخرين وعرقلة جهود اﻷمم المتحدة التعميرية والانسانية. |
Un missile est tombé dans une rue bondée, où se trouvait cette famille qui fuyait, causant la mort de deux enfants et faisant de nombreux blessés. | UN | وسقط الصاروخ على أسرة تحاول الفرار في شارع مزدحم، مما أدى إلى مقتل طفلين وجرح عشرات آخرين. |
Conscient que le peuple libanais exige que tous les responsables de l'attentat à la bombe terroriste qui a provoqué la mort de l'ex-Premier Ministre Rafic Hariri et d'autres personnes soient identifiés et amenés à répondre de leurs actes, | UN | وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه، |
Les assaillants ont ouvert le feu sur des soldats qui attendaient des enseignants pour les raccompagner chez eux. Un enfant de 7 ans a été tué lors des échanges de tirs. | UN | وأشارت الأنباء إلى أن المسلحين قد أطلقوا النار على الجنود الذين كانوا ينتظرون المعلمين لاصطحابهم إلى منازلهم، مما أدى إلى مقتل طفل يبلغ سبعة أعوام في تبادل لإطلاق النار. |
Des attaques ont également été lancées contre les centres de Nis et de Pristina, où 15 réfugiés ont été tués. | UN | وتعرضت مراكز اللاجئين في نيش وبرشتينا للهجوم أيضا مما أدى إلى مقتل ١٥ لاجئا. |
Des incidents de nature criminelle ont également eu lieu, dont le plus marquant a été un attentat à la bombe perpétré dans un restaurant de Pristina, qui a coûté la vie à deux personnes et fait 11 blessés. | UN | وكانت هناك أيضا حوادث ذات طابع إجرامي، ومن بينها، بل كان أهمها، انفجار قنبلة في مطعم في بريشتينا أدى إلى مقتل شخصين وجرح 11 آخرين. |