"أدى إلى مقتل" - Traduction Arabe en Français

    • tuant
        
    • a entraîné le décès
        
    • a causé la mort
        
    • a fait
        
    • a entraîné la mort
        
    • ont fait
        
    • avait fait
        
    • a tué l
        
    • ont tué
        
    • causant la mort
        
    • a provoqué la mort
        
    • faisant
        
    • a été tué
        
    • ont été tués
        
    • a coûté la vie
        
    En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. UN وفي عام 2009، انطلق 699 هجوما إرهابيا من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين.
    En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. UN وفي عام 2009، انطلق 699 هجوماً إرهابياً من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين.
    Ils s'en sont pris par la suite à des unités militaires se trouvant à proximité, y compris à des forces spéciales, ce qui a entraîné le décès de plusieurs soldats. UN واشتبكوا لاحقا مع وحدات عسكرية مجاورة، بما في ذلك وحدات من القوات الخاصة، مما أدى إلى مقتل عدة جنود.
    L'incident du 4 mai, qui a causé la mort du Chef suprême des Ngok Dinka, a accru le risque de violences intercommunautaires entre les Misseriya et les Ngok Dinka. UN 4 - وعقب حادث الرابع من أيار/مايو الذي أدى إلى مقتل أكبر زعماء الدينكا نقوك، زاد احتمال وقوع أعمال عنف قبلي بين المسيرية والدينكا نقوك.
    Parallèlement à cet incident, le Hezbollah a lancé contre les positions israéliennes du secteur un tir de barrage au mortier qui a fait un mort et trois blessés parmi les soldats israéliens. UN وبموازاة هذه الحادثة، أطلق حزب الله سلسلة كثيفة من قذائف الهاون ضد مواقع إسرائيلية في المنطقة، مما أدى إلى مقتل جندي إسرائيلي وجرح ثلاثة جنود آخرين.
    Il y a quelques semaines, le monde entier a assisté aux actions barbares et terroristes menées par Israël dans sa guerre d'agression contre le Liban et la Palestine, qui a entraîné la mort de centaines d'innocents, en particulier des civils, des femmes et des enfants. UN لقد شهد العالم منذ أسابيع قليلة تلك الهمجية الإسرائيلية الإرهابية التي صاحبت عدوانها على لبنان وفلسطين، مما أدى إلى مقتل المئات من الأبرياء، أغلبهم من الأطفال والنساء والمدنيين.
    Selon certaines informations, les bombardements aveugles ont fait des morts et des blessés parmi les civils, y compris les enfants. UN وأُفيد بأن القصف العشوائي أدى إلى مقتل وإصابة عدد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    Mardi encore, nous avons aussi appris qu'un attentat suicide à Jérusalem avait fait 20 morts et des dizaines de blessés parmi la population israélienne. UN وقد علمنا يوم الثلاثاء أيضاً بحادث تفجير انتحاري في القدس أدى إلى مقتل 20 إسرائيلياً وإصابة عشرات آخرين.
    En 2010, 463 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la Cisjordanie ou dans ce territoire, tuant neuf citoyens israéliens. UN وفي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نُفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين.
    À Jénine, des chars israéliens ont tiré au canon sur une ambulance, tuant le docteur Khalil Sulieman. UN وفي جنين، قصفت الدبابات الاسرائيلية سيارة إسعاف مما أدى إلى مقتل الدكتور خليل سليمان.
    Les rebelles ont attaqué des commissariats de police dans la ville de Ghubeish et al-Majrour dans la province voisine du Kordofan occidental, tuant 99 personnes. UN وضرب المتمردون مراكز الشرطة في بلدتي الغبيش والمجرور في ولاية غرب كردفان المجاورة، مما أدى إلى مقتل 99 شخصا.
    L'une des roquettes est tombée près d'une école maternelle dans le quartier de Neveh Eshkol, tuant Afik Zahavi, âgé de 4 ans, et Mordechai Yosopov, âgé de 49 ans. UN وسقط أحــد هـــذه الصواريخ في جوار دار حضانة للأطفال موجودة في حي نفيه إشكول، ما أدى إلى مقتل أفيز زهافي، 4 أعوام، وموردخاي يوسوبوف، 49 عاما.
    Déplorant que les auteurs de l'attentat contre un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), abattu le 8 octobre 2001, qui a entraîné le décès des neuf personnes qui se trouvaient à bord, n'aient toujours pas été identifiés, UN وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها،
    Déplorant que les auteurs de l'attentat contre un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), abattu le 8 octobre 2001, qui a entraîné le décès des neuf personnes qui se trouvaient à bord, n'aient toujours pas été identifiés, UN وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها،
    Cet usage excessif et aveugle de la force par l'armée israélienne a causé la mort d'un jeune palestinien de 15 ans (vendredi) ainsi que celle d'un Palestinien âgé (hier). UN فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة.
    Il est apparu que le bombardement qui a pris pour cible le bâtiment Mali à Nabatiyé el-Faouqa a fait neuf victimes : UN وتبين أن القصف الذي استهدف بناية ملي في النبطية الفوقا أدى إلى مقتل تسعة أشخاص هم:
    Le 18 novembre 2005, une attaque analogue a entraîné la mort de huit civils déplacés ainsi que le pillage et la destruction d'autres biens matériels. UN ووقع هجوم مماثل في 18 تشرين الثاني/نوفمبر أدى إلى مقتل 8 مدنيين من المشردين داخليا إضافة إلى نهب المزيد من الممتلكات وتدميرها.
    Conscient que le peuple libanais exige que toutes les personnes responsables de l'attentat terroriste à l'explosif qui a tué l'ancien Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'autres personnes, soient identifiées et poursuivies en justice, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري وآخرين، وتقديمهم إلى العدالة،
    Les combats ont forcé des centaines de milliers de personnes, notamment à Kaboul, à quitter leurs foyers, ils en ont tué ou blessé des milliers d'autres et ils ont entravé l'effort de reconstruction et d'aide humanitaire des Nations Unies. UN وقد أجبر القتال مئات اﻵلاف من الناس، وخصوصا من كابول، على ترك بيوتهم، كما أدى إلى مقتل وجرح آلاف آخرين وعرقلة جهود اﻷمم المتحدة التعميرية والانسانية.
    Un missile est tombé dans une rue bondée, où se trouvait cette famille qui fuyait, causant la mort de deux enfants et faisant de nombreux blessés. UN وسقط الصاروخ على أسرة تحاول الفرار في شارع مزدحم، مما أدى إلى مقتل طفلين وجرح عشرات آخرين.
    Conscient que le peuple libanais exige que tous les responsables de l'attentat à la bombe terroriste qui a provoqué la mort de l'ex-Premier Ministre Rafic Hariri et d'autres personnes soient identifiés et amenés à répondre de leurs actes, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه،
    Les assaillants ont ouvert le feu sur des soldats qui attendaient des enseignants pour les raccompagner chez eux. Un enfant de 7 ans a été tué lors des échanges de tirs. UN وأشارت الأنباء إلى أن المسلحين قد أطلقوا النار على الجنود الذين كانوا ينتظرون المعلمين لاصطحابهم إلى منازلهم، مما أدى إلى مقتل طفل يبلغ سبعة أعوام في تبادل لإطلاق النار.
    Des attaques ont également été lancées contre les centres de Nis et de Pristina, où 15 réfugiés ont été tués. UN وتعرضت مراكز اللاجئين في نيش وبرشتينا للهجوم أيضا مما أدى إلى مقتل ١٥ لاجئا.
    Des incidents de nature criminelle ont également eu lieu, dont le plus marquant a été un attentat à la bombe perpétré dans un restaurant de Pristina, qui a coûté la vie à deux personnes et fait 11 blessés. UN وكانت هناك أيضا حوادث ذات طابع إجرامي، ومن بينها، بل كان أهمها، انفجار قنبلة في مطعم في بريشتينا أدى إلى مقتل شخصين وجرح 11 آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus