ويكيبيديا

    "أراضيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son territoire
        
    • son intégrité territoriale
        
    • ses terres
        
    • territoriale du
        
    • l'intégrité territoriale
        
    • leur territoire
        
    • territoriale de
        
    • ses territoires
        
    • leurs terres
        
    • territoire libanais
        
    • le territoire
        
    • son sol
        
    • du territoire
        
    Le Soudan du Sud accuse le Soudan d'avoir, à plusieurs reprises, mené des bombardements aériens et des incursions terrestres sur son territoire. UN ووجه جنوب السودان اتهامات إلى السودان، في مناسبات عدة، بإجراء عمليات قصف جوي وشن عمليات برية توغلا في أراضيه.
    Le Pakistan est convaincu que le peuple de Palestine recouvrera bientôt la totalité de son territoire. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه.
    Il n'a jamais permis et ne permettra jamais que son territoire soit utilisé pour commettre, fomenter ou financer des actes terroristes contre un autre État. UN وأشار إلى أن بلده لم ولن يسمح أبدا بأن تستخدم أراضيه للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد دولة أخرى.
    Cette disposition de la Constitution est inacceptable pour la partie géorgienne qui tient absolument à préserver son intégrité territoriale. UN وهذه الترتيبات الدستورية غير مقبولة لدى الجانب الجورجي الذي يصر على الحفاظ على وحدة أراضيه.
    Il serait naïf de penser que le peuple azerbaïdjanais puisse jamais se résigner à voir occuper ses terres. UN إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه.
    Nous attendons avec impatience le jour où la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban seront rétablies et où l'autorité de son gouvernement prévaudra sur tout le territoire du pays. UN ونتطلع قدما إلى اليوم الذي تستعاد فيه سيادة لبنان ووحدته وسلامته اﻹقليمية، وتسود فيه سلطة حكومته على جميع أراضيه.
    Voilà pourquoi l'année dernière mon pays a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires. UN ولهذا السبب على وجه التحديد، أعلن بلدي العام الماضي أراضيه منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Notre pays est victime d'un transit accru de stupéfiants illégaux passant par son territoire. UN لقد وقع بلدنا ضحية تزايد نقل العقاقير غير المشروع عبر أراضيه.
    La situation géographique du Soudan contribue au passage des drogues sur son territoire en tant que pays de transit. UN إن وضع السودان الجغرافي يسهم في انتقال المخدرات عبر أراضيه كبلـد عبـور.
    Les inspections menées sur son territoire visent son désarmement. UN وعمليات التفتيش التي تتم على أراضيه تهدف الى نزع السلاح منه.
    Mais je suggère qu'aussitôt que le Tchad aura recouvré sa souveraineté effective sur l'ensemble de son territoire, nous pourrions entamer des négociations à cette fin. UN ولكنني اقترح الدخول في مفاوضات في هذا الشأن بمجرد أن يسترجع تشاد سيادته الفعلية على كامل أراضيه.
    Du fait des conflits et des catastrophes naturelles, le Soudan accueille des réfugiés sur son territoire mais compte également des réfugiés dans les pays voisins. UN وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة.
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    Notre pays met tout en œuvre pour lutter contre le trafic de drogue sur son territoire et au niveau régional. UN وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي.
    L'Iraq doit conserver sa souveraineté, son unité politique et son intégrité territoriale, et être débarrassé de toutes ses armes de destruction massive. UN ولا بد من الحفاظ على سيادة العراق ووحدته السياسية وسلامة أراضيه، وينبغي إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من أراضيه.
    La FINUL a été constante dans son appui au peuple libanais dans les efforts qu'il déploie pour libérer ses terres d'une occupation israélienne qui dure depuis plus de 30 ans. UN وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة.
    Il tient également à réitérer son appui à la Somalie dans cette rude épreuve qu'elle traverse ainsi que son profond attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays. UN ويؤكد المجلس مجددا وقوفه الى جانب الصومال في محنته المؤلمة وحرصه التام على سيادته واستقلاله ووحدة أراضيه.
    Nous appuyons pleinement le droit légitime des Libanais à la souveraineté sur l'ensemble de leur territoire et de leur espace aérien. UN إن وفد بلادي يؤيد بقوة الحقوق المشروعة للبنان الشقيق في بسط سيادته على كامل أراضيه وأجوائه.
    Nous continuons de condamner l'agression et les atrocités commises contre le peuple de Bosnie-Herzégovine ainsi que la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de son pays. UN ونحن نواصل إدانتنا للعدوان واﻷعمــــال الوحشية التي ترتكب ضد شعب البوسنة والهرسك، وانتهـــاك سيادة بلده ووحدة أراضيه.
    Nous voudrions également réaffirmer notre plein appui au Liban frère, à sa souveraineté sur tous ses territoires, et à sa sécurité régionale. UN كما يهمنا أن نؤكد من جديد دعمنا التام والكامل للبنان الشقيق، في سيادته على جميع أراضيه وسلامته اﻹقليميــة.
    Leur passé et leur culture s'estompaient et étaient en passe de disparaître du fait de l'exploitation des ressources minières et forestières sur leurs terres. UN كما أن أنشطة التعدين وقطع الأشجار في أراضيه تضعف وتقوض تاريخ هذا الشعب وثقافته.
    Le relèvement complet du Liban est toujours entravé par le fait qu'Israël continue d'occuper le sud du pays et de lancer quotidiennement des agressions contre la population et le territoire libanais. UN ولا يزال احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان وعدوانها اليومي على أراضيه ومواطنيه يعرقلان الانتعاش الوطني الشامل للبنان.
    le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    En 1991, l'OTAN a basé cinq types différents d'armes nucléaires des ÉtatsUnis sur son sol. UN وفي عام 1991، وضع حلف شمال الأطلسي خمسة أنواع مختلفة من الأسلحة النووية الأمريكية على أراضيه.
    L'altitude moyenne au—dessus du niveau de la mer est de l'ordre de 1 000 mètres et la superficie totale du territoire est de 582 000 km2. UN ويبلغ الإرتفاع المتوسط فوق سطح البحر نحو 000 1 متر ويبلغ مجموع مساحة أراضيه 000 582 كيلومتر2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد