ويكيبيديا

    "أرباب الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chefs de famille
        
    • chef de ménage
        
    • chef de famille
        
    • chefs de ménage
        
    • pères de famille
        
    • les parents
        
    • des chefs
        
    • aidants familiaux
        
    • ménages dirigés par
        
    Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. UN كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية.
    Activités actuelles des femmes chefs de famille UN أرباب الأسر المعيشية والنشاط التجاري عاملات
    Répartition des chefs de famille par âge et sexe en 1996 et 2006 (en %) UN النسبة المئوية لتوزيع أرباب الأسر المعيشية بحسب العمر والجنس - 1996 و2006
    Répartition des propriétaires de biens fonciers selon le sexe du chef de ménage UN النسب المئوية لتوزيع حيازات الأراضي حسب جنس أرباب الأسر المعيشية
    Il s'adresse avant tout à 1 240 femmes rurales et autochtones des collectivités rurales pauvres, de préférence tenant le rôle de chef de famille. UN وهو موجه أساسا إلى 240 1 من نساء الأرياف والشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية الريفية الفقيرة، اللواتي يفضل أن يكنّ من أرباب الأسر.
    Cette situation augmente de façon spectaculaire le nombre d'enfants et de femmes chefs de ménage, ce qui modifie du jour au lendemain leur rôle traditionnel et augmente leur charge de travail. UN وعادة ما يترتب على هذه الحالة زيادة بالغة في عدد الأطفال والنساء من أرباب الأسر المعيشية، مما يؤدي إلى حدوث تغيرات مفاجئة في أدوارهم وإلى زيادة أعبائهم.
    L'enseignement d'initiation autochtone en 2002 a formé 50 890 pères de famille pour instruire 49 675 filles et garçons répartis dans 1 822 établissements totalisant 2 031 enseignants. UN وفيما يتصل بالتعليم الأولي للسكان الأصليين، تم خلال عام 2002 تدريب 890 50 من أرباب الأسر لفائدة 675 49 طفل وطفلة، في 822 1 مركزا تعليميا واشترك فيها 031 2 معلما.
    Introduit en 1998, c'est un programme volontaire conçu pour aider les parents célibataires qui cherchent à revenir sur le marché du travail. UN ويهدف هذا البرنامج الطوعي الذي بدأ تنفيذه في عام 1988 إلى دعم أرباب الأسر ممن لا رفيق لهم الذين يسعون للعودة إلى العمل.
    Les maris en tant que chefs de famille ont la haute main sur les affaires de la famille et du ménage. UN وعادة يسيطر الأزواج، بوصفهم أرباب الأسر على أمور الزواج والأسرة المعيشية.
    Dans bien des pays également, la réglementation légale autorise uniquement les chefs de famille de sexe masculin à faire partie de coopératives. UN وفي بلدان كثيرة، لا تسمح اللوائح القانونية للتعاونيات بانضمام أعضاء من غير أرباب الأسر الذكور.
    Les droits à la terre sont attribués aux hommes dans la mesure où l'on considère qu'ils sont les chefs de famille et prennent soin de leurs épouses. UN وتمنح الحقوق في الأراضي للرجال على افتراض أنهم أرباب الأسر وأنهم سيهتمون بأمر زوجاتهم.
    En 2003, les chefs de famille participants étaient au nombre d'environ 2 millions, et ce chiffre était de 890 000 en 2007. UN وفي عام 2003 كان عدد الملتحقين مليونين من أرباب الأسر المعيشية.
    Lima Métrop. Source : INEI, Caractéristiques des chefs de famille (ENAHO, 1998). UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاء والحوسبة، خصائص أرباب الأسر المعيشية - الدراسة الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية، 1998.
    Il faut noter que dans les ménages où le travail des enfants a été signalé, 61 % des chefs de famille sont des travailleurs indépendants et participent à des activités agricoles. UN وتجدر الملاحظة أن 61 في المائة من أرباب الأسر المعيشية، التي سجل فيها عمل الأطفال، يعملون لحسابهم الخاص ويزاولون أنشطة زراعية.
    Pourtant, 87 % des chefs de famille rapatriés se disent extrêmement désireux d'envoyer leurs enfants, y compris les filles, à l'école. UN غير أن اهتمام الأسر العائدة بإرسال أبنائها، بمن فيهم من فتيات، إلى المدارس لا يزال مرتفعا للغاية بين 87 في المائة من أرباب الأسر المعيشية العائدة الذين أجريت معهم المقابلات.
    Terres distribuées aux hommes et aux femmes chefs de famille 2009-2012 UN توزيع الأراضي على أرباب الأسر المعيشية من الذكور والإناث، 2009-2012
    177. On a constaté qu'il n'y avait pratiquement pas de rapport entre la pauvreté et le niveau d'instruction du chef de ménage. UN 177- ولم يظهر أي رابط يستحق الذكر بين الفقر ومستوى تعليم أرباب الأسر المعيشية.
    Tandis que 80 % des hommes chef de famille ont une compagne, la plupart des femmes chef de famille vivent seules, ce qui représente pour elles une plus lourde charge en termes de niveau de revenus, d'éducation des enfants que de tâches domestiques. UN ففي حين يوجد لـ 80 في المائة من أرباب الأسر المعيشية الذكور رفيق، فإن معظم ربات الأسر المعيشية يعشن وحدهن، ولذلك فهن يتحملن عبئا أكبر، من حيث مستوى الدخل ومن حيث رعاية الأطفال والأعمال المنـزلية.
    Le conflit armé et les troubles politiques ont fait qu'au Rwanda, les femmes représentent à l'heure actuelle 34 % des chefs de ménage. UN نتيجة للنزاعات المسلحة والاضطراب السياسي، تشكل النساء اليوم نسبة 34 في المائة من مجموع أرباب الأسر المعيشية في رواندا.
    3. Projet < < Promotion de l'éducation de la fille auprès des pères de famille > > UN 3 - مشروع " حفز أرباب الأسر على تعليم الطفلة "
    L'année suivante, les parents célibataires dont l'enfant le plus jeune est âgé de 0 à 4 ans passent également au cycle semestriel renforcé. UN وفي العام المقبل، سيتحول أرباب الأسر ممن لا رفيق لهم والذين يبلغ عمر أصغر أطفالهم أربع سنوات أو أقل أيضاً إلى هذه الدورة نصف السنوية المعززة.
    La Confédération des organisations familiales de l'Union européenne a lancé une campagne ayant pour objectif de proclamer 2014 Année européenne de conciliation de la vie professionnelle et la vie familiale et tenu un séminaire intitulé < < Conciliation des responsabilités professionnelles et familiales : un défi pour les aidants familiaux en Europe > > à Bruxelles en juin 2012, pendant la session du Parlement européen. UN 69 - وقام اتحاد المنظمات الأسرية التابع للاتحاد الأوروبي بتدشين حملة لإعلان سنة 2014 السنة الأوروبية للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية وعقد حلقة دراسية بعنوان " التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية: تحدي يواجه أرباب الأسر في أوروبا " أثناء انعقاد دورة البرلمان الأوروبي في بروكسل في حزيران/يونيه 2012.
    En outre, c'est parmi ces types de ménages qu'ont été enregistrées les plus grandes différences avec les ménages dirigés par des hommes. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الأسر المعيشية هي التي اتسعت فيها الفجوة بينها وبين أرباب الأسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد