70. Le Groupe de travail a reporté à une date ultérieure l'examen du projet d'article tel que révisé à la session en cours. | UN | 70- أرجأ الفريق العامل النظر في مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية إلى تاريخ لاحق. |
87. Le Groupe de travail a reporté à une date ultérieure l'examen du projet d'article tel que révisé à la session en cours. | UN | 87- أرجأ الفريق العامل النظر في مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية إلى تاريخ لاحق. |
Suite à une déclaration faite par le représentant de l'Allemagne, le Conseil a reporté à une date ultérieure l'examen de la proposition. | UN | 127 - واستنادا إلى بيان من ممثل ألمانيا، أرجأ المجلس النظر في الاقتراح إلى مرحلة لاحقة. |
Le Conseil reporte à sa session d'organisation de 1995 l'élection à l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'un expert dont la candidature a été présentée par un gou-vernement. | UN | أرجأ المجلس الى الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٥، انتخاب خبير واحد ترشحه الحكومات للمجلس الدولي لمراقبة المخدرات. |
Faute de temps, le Groupe de travail a renvoyé l'examen des propositions ci-après à la prochaine session : | UN | نظرا لضيق الوقت، أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات التالية إلى الدورة القادمة: |
À la demande de la représentante du Nigéria, le Président a différé l'examen du projet de résolution. | UN | 415- وبناء على طلب ممثلة نيجيريا، أرجأ الرئيس النظر في مشروع القرار. |
Mais le Groupe a reporté la réunion qu'il devait tenir et il ne présentera pas de conclusions dans le rapport qu'il établira pour la Conférence. | UN | بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر. |
3. En outre, le Conseil a remis à plus tard la présentation de candidatures d'un membre des États d'Europe orientale et d'un membre des États d'Europe occidentale et autres États, dont les élections ont été différées par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | ٣ - وبالاضافة إلى ذلك، أرجأ المجلس الترشيحات لعضو واحد من دول أوروبا الشرقية وعضو واحد من دول أوروبا الغربية ودول أخرى كانت الجمعية العامة قد أرجأت انتخابهما في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Le Conseil a reporté à une date ultérieure l'élection d'un membre du Groupe des États d'Afrique pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2009. | UN | أرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من الدول الأفريقية لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le Conseil a reporté à une date ultérieure la nomination de vingt-quatre experts pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2007. | UN | أرجأ المجلس تعيين أربعة وعشرين خبيرا في اللجنة لفترة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Suite à une déclaration faite par le représentant de l'Allemagne, le Conseil a reporté à une date ultérieure l'examen de la proposition. | UN | 130 - واستنادا إلى بيان من ممثل ألمانيا، أرجأ المجلس النظر في الاقتراح إلى مرحلة لاحقة. |
Le Conseil a reporté à une date ultérieure l'élection de deux membres du Groupe des États d'Afrique, d'un membre du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et de deux membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 2009. | UN | أرجأ المجلس انتخاب عضوين من الدول الأفريقية، وعضو واحد من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعضوين من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لفترة أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Les membres se souviendront également que le Conseil économique et social a reporté à une date ultérieure la présentation de la candidature de trois membres parmi les États d'Europe occidentale et autres États pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2009. | UN | يذكر الأعضاء أيضا أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أرجأ ترشيح ثلاثة أعضاء من الدول الغربية ودول أخرى لمدة ثلاث سنوات بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Toujours à la même séance, il a reporté à une date ultérieure l'élection d'un membre parmi les États inscrits sur la liste E pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2015 et venant à expiration le 31 décembre 2017 (voir la décision 2014/201 A). | UN | وفي الجلسة نفسها، أرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من القائمة هاء لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2015 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2017 (انظر المقرر 2014/201 ألف). |
Le Conseil reporte à une session future l'élection de trois membres à choisir parmi les Etats d'Afrique pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | وفضلا عن ذلك، أرجأ المجلس الى دورة مقبلة، انتخاب ثلاثة أعضاء من الدول الافريقية لفترة تبدأ بتاريخ الانتخاب. |
Le Conseil reporte à une session future l'élection de deux membres à choisir parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | أرجأ المجلس إلى دورة مقبلة انتخاب عضوين من دول أوروبا الغربية وغيرها من الدول لفترة تبدأ بتاريخ الانتخاب. |
Le Groupe de travail a renvoyé à sa prochaine session l'examen des propositions ci-après. | UN | أرجأ الفريق العامل النظر في المقترحات المبينة أدناه إلى دورته المقبلة. |
À la demande du représentant de Cuba, le Président a différé l'examen du projet de résolution. | UN | 522- وبناء على طلب ممثل كوبا، أرجأ الرئيس في وقت لاحق النظر في مشروع القرار. |
Le Conseil a reporté la présentation de la candidature de deux membres à choisir parmi les États d'Europe occidentale et autres États pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et expirant le 31 décembre 1999. Confirmation | UN | أرجأ المجلس إجراءات ترشيح عضوين من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لفترة عضوية تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩. |
Le Président informe en outre l'Assemblée que le Conseil économique et social a remis à plus tard la désignation des candidats pour les deux sièges restant à pourvoir parmi les Étatrs d'Europe occidentale et autres États pour un mandat expirant le 31 décembre 1997. | UN | وأحاط الرئيس الجمعية علما أيضا بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أرجأ تعيين العضوين المتبقيين من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لمدة عضوية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
En 2006, la Banque mondiale et le FMI ont retardé le déblocage des prêts en attendant que l'État s'attaque à la corruption. | UN | وفي 2006، أرجأ البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تقديم القروض إلى كينيا ريثما تتخذ الدولة قراراً بشأن الفساد. |
Le 7 septembre 2009, le juge a ajourné l'audience initiale du fait d'une irrégularité dans la notification et de l'absence de services d'interprétation. | UN | 2-10 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2009، أرجأ القاضي جلسة الاستماع الأولية نظرا لأن أحد الإشعارات كان خاطئا ولعدم وجود مترجم شفوي. |
Il a indiqué qu'à la suite de consultations et à la demande des partis politiques, le Président de transition avait reporté les élections, initialement prévues le 16 mars, au 13 avril 2014. | UN | وأشار أيضا إلى أنه، في أعقاب مشاورات وطلبات من الأحزاب السياسية، أرجأ الرئيس الانتقالي الانتخابات من 16 آذار/مارس إلى 13 نيسان/أبريل 2014. |
Le Traité proprement dit est accompagné de trois protocoles, dont l'adoption par le Forum avait été reportée jusqu'à ce que des consultations se soient tenues avec les pays ayant la faculté de les signer. | UN | 14 - بالإضافة إلى المعاهدة ذاتها توجد ثلاثة بروتوكولات. وقد أرجأ المنتدى اعتمادها إلى ما بعد التشاور مع البلدان التي لها حق التوقيع عليها. |
Le Conseil a rappelé qu'à sa quarante-deuxième session, il avait décidé de reporter l'examen de cette demande à un moment qui conviendrait, avant la fin de l'examen des réclamations; il a réitéré cette décision. | UN | وأشار المجلس إلى أنه كان قد أرجأ في نهاية دورته الثانية والأربعين النظر في هذا الطلب إلى وقت مناسب قبل انتهاء عملية استعراض المطالبات، وأكد مجددا قراره السابق بشأن هذا الطلب. |
Le Conseil a en outre précisé que < < les intérêts seront payés après les montants alloués au titre du principal > > , les méthodes de calcul et de paiement des intérêts devant être arrêtées ultérieurement. | UN | كما بيّن مجلس الإدارة أن " الفوائد تُدفع بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ البت في طرق حساب الفوائد ودفعها. |