Que vous a-t-il envoyé quand vous avez terminé la mission ? | Open Subtitles | ما الذي أرسله لك عندما قمت بتنفيذ مهمتك ؟ |
Ces images de sécurité granuleuse est tout le magasin a envoyé? | Open Subtitles | كاميرات الأمن المشوشة هذه هي كل ما أرسله المتجر؟ |
- Oui, je te l'envoie maintenant, ainsi que les images satellite de la propriété. | Open Subtitles | هل تستطيع أن تُرسل لي العنوان ؟ أرسله لكِ الآن مع صور للقمر الإصطناعي للمُنشأة |
Je veux savoir ce qu'a fait mon patron pour vous mettre autant en colère pour l'envoyer faire un travail que n'importe qui saurait faire. | Open Subtitles | أريد أن أعرف مالذي فعله رئيسي ليجعلك غاضبا و يتسنى لك أرسله للقيام بعمل يستطيع أي موظفٍ القيام به |
Ou il est toujours... évincé à cause de ses sentiments ? Ça va. Envoie-le. | Open Subtitles | أم سيظل على مقاعد الراحة حتى تتحسّن حالته ؟ لا , هو بخير , أرسله |
Mettez ceci dans l'ascenseur Envoyez-le au 2ème étage, voulez-vous ? Épargnez-moi d'autres permis | Open Subtitles | ضع هذا جنباً من أجلي، أرسله إلي الطابق الثاني هذا سيوفر علي مليء تلك البطاقة اللعينة. |
Mes cheveux poussent. Cette cape... Dieu me l'a envoyée. | Open Subtitles | شعري يطول كل يوم واللباس المرشد أرسله لي |
L'histoire d'un autre mangeur de péché que Dieu avait envoyé il y a longtemps. | Open Subtitles | يتحدث عن قصة آكل خطايا آخر أرسله الله منذ زمن بعيد |
On m'a libéré grâce au fric qu'il a envoyé ? | Open Subtitles | لقد أطلقوا سراحى بسبب المال الذى أرسله ؟ |
Tous les fils du guerrier qui l'a envoyé dans l'au-delà. | Open Subtitles | أبناء المحارب الذي أرسله الى المنفى في الآخرة |
Mais celui qui lui a envoyé le fichier la connaît. | Open Subtitles | لكن من أرسله لسرقة ملف البنتاقون يعرف الشفرة |
Le vendeur a reconnu ces problèmes dans un fax envoyé à l'acheteur. | UN | وقد اعترف البائع بتلك العيوب في فاكس أرسله إلى المشتري. |
Entendu ou je t'envoie un email ? | Open Subtitles | هل سمعتَ بذلك أو أرسله لك عن طريق البريد الإلكتروني ؟ |
Si vous ne faites pas taire ce bon Dieu de chien, je l'envoie se faire piquer. | Open Subtitles | إن لم تسيطر على كلبك اللعين سأضطر أن أرسله إلى مأوى "باترسي" للكلاب |
J'ai toujours la vidéo de toi, et je n'ai aucun problème à l'envoyer a ta femme. | Open Subtitles | مازلتُ أحتفظ بالفيديو الذي يخصك ولا يعيقني أي شئ لأن أرسله إلى زوجتكِ |
Mec, tu n'as pas été seul à l'envoyer dans les griffes de la Bête. | Open Subtitles | رفيقي, أنت لم تكن الشخص الذي أرسله مباشرةً الى أنياب الوحش. |
Envoie-le au commandement, ils te ficheront la paix un moment. | Open Subtitles | أرسله إلى الأعلى ، ذلك كفيل بأن يُشغل الرؤساء عنك لبعض الوقت |
Envoie-le là où il ne fera de mal à personne. | Open Subtitles | أرسله إلى مكان حيث لا يمكنه أذية أحد |
Envoyez-le à Solonius. Faites-lui savoir qu'il a évité la mort. | Open Subtitles | أرسله إلى " سولونيوس دعهم يعرفون أنه تجنب الموت |
La banque l'a envoyée. C'est notre gars au fusil. | Open Subtitles | أرسله البنك،هذا هو من أطلق الرصاص |
Bien sûr que je veux le voir, merci de me l'avoir rappelé. Faites-le entrer. | Open Subtitles | بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً لك لتذكيري، أرسله للدّاخل |
Il y a certainement une explication scientifique, mais je n'enverrai rien au Commandement avant de la connaître. | Open Subtitles | أنا واثق من أنه ثمة تفسير علمي لهذا لكن حتى تعطيني إياه لن أرسله إلى المسؤولين |
Les avocats ont ensuite établi un rapport que Chávez Cáceres a adressé à l'état-major et au Ministère de la défense. | UN | ووضع المحاميان بعد ذلك تقريرا أرسله تشافيس كاسيريس الى هيئة أركان الحرب العامة ووزارة الدفاع. |
D'après les informations reçues, il a été arrêté par le Département des investigations criminelles (DNIC) à N'Dalatando, pour un article non publié qu'il aurait écrit à propos d'une lettre adressée par le gouverneur de la province au président dos Santos. | UN | وبناء على المعلومات المتلقاة، احتجزته إدارة الشرطة المعنية بالتحقيقات الجنائية في ندالاتاندو ويزعم أن احتجازه مرتبط بمقالة غير منشورة كتبها مشيراً إلى خطاب أرسله الحاكم المحلي إلى الرئيس دوسانتوس. |
Il est clair que les signes manifestés récemment par le Conseil de sécurité à travers les déclarations du Président au sujet des violations israéliennes commises à Jérusalem et des autres violations ne suffisent pas à prévenir un tel comportement de la part d'Israël. | UN | ومن الواضح أن ما أرسله مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة من إشارات اتخذت شكل بيانات صحفية رئاسية بشأن الانتهاكات اﻹسرائيلية في القدس وغيرها من الانتهاكات لم يكفِ لمنع هذا السلوك اﻹسرائيلي. |
Envoyez le au labo. Combien de temps pour les avoir ici ? | Open Subtitles | أرسله إلى المختبر ماهي أقصى سرعه للحصول عليه؟ |
- Merci. - J'aurais pu le poster. | Open Subtitles | شكراً - كان من الممكن أن أرسله بالبريد - |
La peste est la maladie des chrétiens, envoyée par votre Dieu pour dévaster son peuple. | Open Subtitles | الطاعون هو مرض مسيحي أرسله الله للقضاء على شعبه |
Ni le rapport de l'histoire clinique remis par l'hôpital des urgences médicales ni le rapport rédigé par le médecin légiste du ministère public ne correspondent à ce qui est attendu d'une autopsie, qui, pourtant, aurait été décisive pour éclaircir des aspects fondamentaux de l'enquête. | UN | إذ لم يفِ أي من تقرير سرد الحالة الطبية الذي أرسله مستشفى الطوارئ الطبية ولا تقرير خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة بالمتطلبات الخاصة بعملية تشريح الجثة، التي كان إجراؤها سيكون حاسماً في استجلاء تناقضات أساسية في التحقيق. |