Les Nations Unies jouent un rôle essentiel dans une telle entreprise. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد. |
Il joue un rôle essentiel dans l'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. | UN | وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم. |
Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue un élément fondamental dans la prévention de la torture et des mauvais traitements. | UN | ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة. |
Mais le commerce international exerce un rôle essentiel en appuyant le développement efficace et la pleine utilisation des capacités productives. | UN | ولكن التجارة الدولية تؤدي دوراً أساسياً في دعم التنمية الفعالة والاستخدام الكامل للقدرات الإنتاجية. |
L'entrée en fonctions du Sous-Secrétaire général au bureau du Haut-Commissariat à New York a joué un rôle clef dans la consolidation de ces liens. | UN | وكان تعيين مساعد الأمين العام في مكتب المفوضية بنيويورك عنصراً أساسياً في تعزيز هذه الروابط. |
Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. | UN | رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها. |
Ainsi l'assistance technique en matière de réforme législative devient un élément essentiel des activités de la CNUDCI. | UN | ورئي من ثم أن المساعدة التقنية في مجال الإصلاح القانوني أصبحت عنصراً أساسياً في العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Un tel traité est essentiel pour parvenir au désarmement nucléaire, considéré comme priorité absolue par certaines délégations. | UN | وتشكل هذه المعاهدة عنصراً أساسياً في تحقيق نزع السلاح النووي، الذي اعتبره عدد من الوفود أولوية قصوى. |
La coopération internationale est un outil essentiel de réalisation et d'universalisation de cette culture. | UN | ويُعدّ التعاون الدولي عنصراً أساسياً في تنفيذ هذه الثقافة ونشرها على الصعيد العالمي. |
L'analyse des risques auxquels les journalistes sont exposés joue un rôle central dans le choix des mesures de protection à prendre. | UN | ويمثل تحليل المخاطر التي يتعرض لها الصحفيين الأفراد عنصراً أساسياً في البت بشأن التدابير الوقائية التي يتعين تنفيذها. |
Le financement public joue un rôle essentiel dans le passage à une économie verte. | UN | 29- تؤدِّي المالية العمومية دوراً أساسياً في النِقلة إلى الاقتصاد الأخضر. |
Elle joue un rôle essentiel dans les missions de maintien et de consolidation de la paix de l'ONU. | UN | إنَّها تؤدّي دوراً أساسياً في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه. |
La délégation érythréenne reconnaît que l'opinion publique joue un rôle essentiel dans le renforcement de l'ONU. | UN | ويسلم وفد إريتريا بأن الرأي العام يؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الأمم المتحدة. |
La Cour joue un rôle fondamental dans le développement du droit international. | UN | وتؤدي المحكمة دوراً أساسياً في تطوير القانون الدولي. |
Il a noté que la coopération jouait un rôle fondamental dans la fourniture de l'assistance. | UN | ولاحظ أن التعاون يؤدي دوراً أساسياً في تقديم الإغاثة. |
À cet égard, les autorités de la réglementation jouent un rôle essentiel en vue de garantir la publication d'informations de qualité. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الجهات التنظيمية دوراً أساسياً في ضمان أن يكون الإبلاغ عالي الجودة. |
Je constate avec satisfaction que les organisations présentes à Genève ont joué un rôle clef dans ces travaux. | UN | ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية. |
L’école, en tant qu’élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et privilégié de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. | UN | والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد. |
Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. | UN | ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات. |
Le dialogue social demeure un élément essentiel pour forger des solutions de compromis sur une transition juste. | UN | ويبقى الحوار الاجتماعي عنصراً أساسياً في صياغة حلول توفيقية لتحقيق الانتقال العادل. |
Les dirigeants représentent un élément essentiel de ces institutions. | UN | وتشكل القيادة عنصراً أساسياً في هذه المؤسسات. |
Le travail décent joue un rôle central dans le bien-être de tous. | UN | يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع. |
Ces organisations jouent également un rôle important dans la prestation de services de formation dans le domaine des droits de l'homme aux hauts fonctionnaires et au grand public. | UN | كما تؤدي هذه المنظمات دوراً أساسياً في توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين الحكوميين وعامة الجمهور. |
Les partenariats jouent un rôle déterminant dans les travaux de l'OIT. | UN | وتؤدّي الشراكات دوراً أساسياً في أعمال المنظمة. |
La constante recherche de la sécurité au plus bas niveau possible d'armement sera une contribution essentielle à la stabilité dans le monde. | UN | ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم. |
La création de partenariats avec les diverses parties prenantes est un élément clef des actions stratégiques. | UN | وتُعتبر الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين عنصراً أساسياً في الإجراءات الاستراتيجية. |
Le témoignage de l'auteur était essentiel à sa défense. | UN | وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه. |
Les femmes participent au comité du fonds villageois et jouent un rôle crucial dans les décisions concernant l'affection des fonds. | UN | وتشارك المرأة في لجنة صندوق القرية وتؤدي دوراً أساسياً في القرارات المتخذة فيما يتعلق بتخصيص الأموال. |