"أساسياً في" - Translation from Arabic to French

    • essentiel dans
        
    • fondamental dans
        
    • essentiel en
        
    • clef dans
        
    • essentiel du
        
    • essentiel des
        
    • essentiel pour
        
    • essentiel de
        
    • central dans
        
    • important dans
        
    • déterminant dans
        
    • essentielle à
        
    • clef des
        
    • essentiel à
        
    • crucial dans
        
    Les Nations Unies jouent un rôle essentiel dans une telle entreprise. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد.
    Il joue un rôle essentiel dans l'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue un élément fondamental dans la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Mais le commerce international exerce un rôle essentiel en appuyant le développement efficace et la pleine utilisation des capacités productives. UN ولكن التجارة الدولية تؤدي دوراً أساسياً في دعم التنمية الفعالة والاستخدام الكامل للقدرات الإنتاجية.
    L'entrée en fonctions du Sous-Secrétaire général au bureau du Haut-Commissariat à New York a joué un rôle clef dans la consolidation de ces liens. UN وكان تعيين مساعد الأمين العام في مكتب المفوضية بنيويورك عنصراً أساسياً في تعزيز هذه الروابط.
    Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. UN رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها.
    Ainsi l'assistance technique en matière de réforme législative devient un élément essentiel des activités de la CNUDCI. UN ورئي من ثم أن المساعدة التقنية في مجال الإصلاح القانوني أصبحت عنصراً أساسياً في العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Un tel traité est essentiel pour parvenir au désarmement nucléaire, considéré comme priorité absolue par certaines délégations. UN وتشكل هذه المعاهدة عنصراً أساسياً في تحقيق نزع السلاح النووي، الذي اعتبره عدد من الوفود أولوية قصوى.
    La coopération internationale est un outil essentiel de réalisation et d'universalisation de cette culture. UN ويُعدّ التعاون الدولي عنصراً أساسياً في تنفيذ هذه الثقافة ونشرها على الصعيد العالمي.
    L'analyse des risques auxquels les journalistes sont exposés joue un rôle central dans le choix des mesures de protection à prendre. UN ويمثل تحليل المخاطر التي يتعرض لها الصحفيين الأفراد عنصراً أساسياً في البت بشأن التدابير الوقائية التي يتعين تنفيذها.
    Le financement public joue un rôle essentiel dans le passage à une économie verte. UN 29- تؤدِّي المالية العمومية دوراً أساسياً في النِقلة إلى الاقتصاد الأخضر.
    Elle joue un rôle essentiel dans les missions de maintien et de consolidation de la paix de l'ONU. UN إنَّها تؤدّي دوراً أساسياً في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه.
    La délégation érythréenne reconnaît que l'opinion publique joue un rôle essentiel dans le renforcement de l'ONU. UN ويسلم وفد إريتريا بأن الرأي العام يؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الأمم المتحدة.
    La Cour joue un rôle fondamental dans le développement du droit international. UN وتؤدي المحكمة دوراً أساسياً في تطوير القانون الدولي.
    Il a noté que la coopération jouait un rôle fondamental dans la fourniture de l'assistance. UN ولاحظ أن التعاون يؤدي دوراً أساسياً في تقديم الإغاثة.
    À cet égard, les autorités de la réglementation jouent un rôle essentiel en vue de garantir la publication d'informations de qualité. UN وفي هذا الصدد، تؤدي الجهات التنظيمية دوراً أساسياً في ضمان أن يكون الإبلاغ عالي الجودة.
    Je constate avec satisfaction que les organisations présentes à Genève ont joué un rôle clef dans ces travaux. UN ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية.
    L’école, en tant qu’élément essentiel du système éducatif, peut constituer un terrain fertile et privilégié de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. UN والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد.
    Pourtant, la planification familiale est un élément essentiel des politiques et des interventions visant à améliorer la santé maternelle. UN ومع ذلك، لا يزال تخطيط الأسرة عنصراً أساسياً في السياسات والتدخلات من أجل تحسين صحة الأمهات.
    Le dialogue social demeure un élément essentiel pour forger des solutions de compromis sur une transition juste. UN ويبقى الحوار الاجتماعي عنصراً أساسياً في صياغة حلول توفيقية لتحقيق الانتقال العادل.
    Les dirigeants représentent un élément essentiel de ces institutions. UN وتشكل القيادة عنصراً أساسياً في هذه المؤسسات.
    Le travail décent joue un rôle central dans le bien-être de tous. UN يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع.
    Ces organisations jouent également un rôle important dans la prestation de services de formation dans le domaine des droits de l'homme aux hauts fonctionnaires et au grand public. UN كما تؤدي هذه المنظمات دوراً أساسياً في توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين الحكوميين وعامة الجمهور.
    Les partenariats jouent un rôle déterminant dans les travaux de l'OIT. UN وتؤدّي الشراكات دوراً أساسياً في أعمال المنظمة.
    La constante recherche de la sécurité au plus bas niveau possible d'armement sera une contribution essentielle à la stabilité dans le monde. UN ومن شأن السعي الدؤوب لتحقيق الأمن باستخدام أدنى مستوى ممكن من التسلح أن يسهم إسهاماً أساسياً في الاستقرار حول العالم.
    La création de partenariats avec les diverses parties prenantes est un élément clef des actions stratégiques. UN وتُعتبر الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين عنصراً أساسياً في الإجراءات الاستراتيجية.
    Le témoignage de l'auteur était essentiel à sa défense. UN وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه.
    Les femmes participent au comité du fonds villageois et jouent un rôle crucial dans les décisions concernant l'affection des fonds. UN وتشارك المرأة في لجنة صندوق القرية وتؤدي دوراً أساسياً في القرارات المتخذة فيما يتعلق بتخصيص الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more