Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives tels que : | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي: |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que : | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضا إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي: |
La légitimité, la légalité et l’adhésion de la population à l’état de droit doivent être telles que les personnes désavantagées par des règles de droit ne puissent ou ne souhaitent pas recourir à des moyens non juridiques. | UN | ويجب تطوير المشروعية والشرعية والدعم الشعبي لسيادة القانون الى حد لا يستطيع معه اﻷفراد الذين تؤثر عليهم القواعد القانونية تأثيرا سلبيا أو لا يريدون معه اللجوء الى أساليب غير قانونية. |
i) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, tels que la communication systématique avec les communautés, le recueil de données sur le terrain et des procédures améliorées de recoupement des données et de mise à jour des bases de données. | UN | `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات. |
Sur ces 9 383 359 mètres carrés, 7 056 555 ont été nettoyés par des méthodes non techniques. | UN | وطُهّر من المساحة الإجمالية البالغة 359 383 9 متراً مربعاً 555 056 7 متراً مربعاً إجمالاً باستخدام أساليب غير تقنية. |
Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. | UN | وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة. |
Il semblerait que des méthodes peu coûteuses mais fiables existent pour distinguer l'or extrait par des procédés ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | وثمة على ما يبدو أساليب غير مكلفة لكنها موثوقة لتمييز الذهب المستخرج بطرق رفيقة بالبيئة. |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que : | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضا إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي: |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que: | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي: |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que: | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، مثل ما يلي: |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives tels que : | UN | لتحــــديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي: |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que: | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي: |
Afin de préciser ou de clarifier le sens ou la portée d'un traité ou de certaines de ses dispositions, les États ou les organisations internationales peuvent également recourir à des procédés autres que les déclarations interprétatives, tels que: | UN | لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي: |
i) Les terres peuvent être rouvertes à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, tels que la communication systématique avec les communautés, le recueil de données sur le terrain et des procédures améliorées de recoupement des données et de mise à jour des bases de données. | UN | `1` يمكن الإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية، مثل ربط اتصال منهجي بالمجتمع المحلي، وجمع البيانات من الميدان، وتعزيز إجراءات مطابقة البيانات، وتحديث قواعد البيانات. |
15. Il est recommandé aux États parties, lorsqu'ils élaborent des politiques ou normes nationales sur la réévaluation des terres et leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, de tenir compte des principes indiqués plus haut. | UN | 15- وفي سياق وضع سياسات عامة وطنية أو معايير وطنية بشأن إعادة تقييم وضع الأراضي والإفراج عنها باتباع أساليب غير تقنية، فإن الدول الأطراف توصى بأن تضع في اعتبارها المبادئ المبينة أعلاه. |
Comme l'a fait observer la représentante du Brésil, ce processus législatif ne vise pas à punir les familles qui pratiquent le châtiment corporel, mais sert plutôt à faire connaître de meilleurs modèles de tolérance et des moyens non violents d'arriver au même résultat, et de susciter un vaste changement dans la société. | UN | ووفقا لما أشارت إليه ممثلة البرازيل فإن تلك العمليات التشريعية ليست محاولة لمعاقبة الأسر لقاء ممارسة العقاب البدني، ولكنها وسيلة تتيح نماذج أفضل للتسامح وتوفر أساليب غير عنيفة وتؤدي إلى تغيير أكبر في المجتمع. |
15. Il est recommandé aux États parties, lorsqu'ils élaborent des politiques ou normes nationales sur la réévaluation des terres et leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation par des moyens non techniques, de tenir compte des principes indiqués plus haut. | UN | 15- وفي سياق وضع سياسات عامة وطنية أو معايير وطنية بشأن إعادة تقييم وضع الأراضي والإفراج عنها باتباع أساليب غير تقنية، فإن الدول الأطراف توصى بأن تضع في اعتبارها المبادئ المبينة أعلاه. |
C. Expansion des colonies de peuplement par des méthodes non officielles | UN | جيم - توسيع المستوطنات عن طريق أساليب غير رسمية |
Les allégations selon lesquelles des méthodes non autorisées auraient été utilisées contre lui au cours de l'enquête avant son jugement se sont révélées être sans fondement. | UN | وقد تبين أن الادعاءات القائلة إنه قد استُخدمت ضده خلال التحقيق السابق للمحاكمة أساليب غير مأذون بها هي ادعاءات لا أساس لها. |
Les allégations selon lesquelles des méthodes non autorisées auraient été utilisées contre lui au cours de l'enquête avant son jugement se sont révélées être sans fondement. | UN | وقد تبين أن الادعاءات القائلة إنه قد استُخدمت ضده خلال التحقيق السابق للمحاكمة أساليب غير مأذون بها هي ادعاءات لا أساس لها. |
Cela signifierait que quelle que soit l’importance des renseignements détenus par un prisonnier, les enquêteurs ne pourraient jamais tenter d’obtenir des aveux par des méthodes autres que celles prévues par la loi. | UN | وهذا يتضمن عدم السماح للمحققين على اﻹطلاق باستخدام أساليب غير مشروعة لاستخراج المعلومات التي لدى المحتجز، مهما كانت أهمية هذه المعلومات. |
Suite aux allégations de Mme Lyashkevich, des dispositions avaient été prises pour vérifier si des méthodes d'enquête illégales avaient été utilisées à l'endroit de la victime présumée, et cette vérification avait montré que les allégations n'étaient pas fondées. | UN | وكانت حصيلة التحقّق من استخدام أساليب غير مشروعة ضدّ الشخص المُدَّعى بأنه ضحيَّة، نتيجة للمزاعم التي ساقتها السيدة لياشكيفيتش، هو أن تلك المزاعم لا أساس لها من الصحة. |