ويكيبيديا

    "أسباب الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les causes du terrorisme
        
    • des causes du terrorisme
        
    • causes profondes du terrorisme
        
    • ses causes
        
    On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. UN وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب.
    Il ne faut pas voir dans la tentative de comprendre les causes du terrorisme une attitude de laxisme vis-à-vis de ce phénomène. UN ومحاولة تفهم أسباب الإرهاب لا ينبغي أن يساء تفسيرها على أنها تهاون مع الإرهاب.
    Il est également essentiel d'éliminer les causes du terrorisme, à savoir la pauvreté et la marginalisation. UN ومن الأساسي أيضا القضاء على أسباب الإرهاب ألا وهي الفقر والتهميش.
    Nous devons chercher également à traiter des causes du terrorisme. UN ويجب أن نحاول أيضاً معالجة أسباب الإرهاب.
    Nous nous félicitons de l'initiative norvégienne qui vise à approfondir l'analyse des causes du terrorisme. UN ونحن نرحب بالمبادرة النرويجية لتعزيز تحليل أسباب الإرهاب.
    Nous ne pourrons y parvenir qu'en nous attaquant aux causes profondes du terrorisme et tout appui à leur cause, ce qui supprimerait toute bienveillance envers ceux qui commettent des actes de terrorisme et tout appui à leur cause. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم.
    Pour ces raisons, il semblerait que nous devions envisager les causes du terrorisme à un niveau plus profond de la psyché humaine. UN لتلك الأسباب، نحتاج على ما يبدو إلى البحث عن أسباب الإرهاب على مستوى أعمق في النفس البشرية.
    Elle a proposé d'ajouter une disposition demandant aux États d'examiner les causes du terrorisme et les raisons pour lesquelles certaines personnes soutenaient le terrorisme. UN واقترحت أن يضم نص المشروع حكما يحث الدول على النظر في أسباب الإرهاب وما يدفع بعض الناس إلى مساندته.
    Mme Warzazi a suggéré de modifier l'ordre des paragraphes pour mettre l'accent sur les causes du terrorisme. UN واقترحت إعادة تنظيم الفقرات بغية إعطاء أولوية أكبر لمسألة أسباب الإرهاب.
    S'ils étudiaient préalablement les causes du terrorisme, les États pourraient plus facilement formuler des stratégies pour le combattre. UN وافترض أن دراسة أسباب الإرهاب ستمكن على نحو أفضل من وضع استراتيجيات للتعامل معه.
    Mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب.
    Les débats sur les causes du terrorisme occultent le fait que le terrorisme est purement et simplement inacceptable. UN فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا.
    les causes du terrorisme doivent être bien appréhendées et prises en considération si l'on veut éliminer le phénomène. UN ويجب كذلك معرفة أسباب الإرهاب ومعالجتها باعتبارها خطوة أساسية في القضاء عليه.
    Comme l'expérience nous l'a enseigné au fil des ans, les causes du terrorisme ne sont pas soudaines. UN وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية.
    Un autre objectif de la stratégie doit être d'identifier les causes du terrorisme et d'y apporter des solutions appropriées. UN ولاحظ أن من الأغراض الأخرى للاستراتيجية تحديد أسباب الإرهاب وإيجاد حلول ملائمة لها.
    L'intolérance, les préjugés culturels et religieux et la répression de la diversité culturelle ne peuvent que perpétuer les causes du terrorisme. UN ولن يؤدي التعصب وعدم التسامح الديني والثقافي وقمع التنوع الثقافي إلا إلى تكريس أسباب الإرهاب.
    Pour combattre cette menace contre la paix et la sécurité internationales, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale et de se pencher sur les causes du terrorisme. UN 78 - وللقضاء على هذه المحنة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، لابد من دعم التعاون الدولي ومعرفة أسباب الإرهاب.
    Les difficultés économiques pouvaient être l'une des causes du terrorisme, puisqu'elles étaient à l'origine d'injustices de longue date dans diverses parties du monde. UN وأضاف قائلاً إن الصعوبات الاقتصادية قد تكون أحد أسباب الإرهاب إذ إنها ظلم ترسخ منذ مدة طويلة في مناطق شتى من العالم.
    Pour faire face à ce phénomène qui s'intensifie à l'échelle de la planète, une approche multilatérale axée sur l'identification des causes du terrorisme et une action concertée de l'ensemble de la communauté internationale s'imposent. UN وأضاف أنه لمواجهة تلك الظاهرة التي تزداد انتشاراً في العالم يجب أن تكون تلك المواجهة متعددة الجوانب وأن تهدف إلى معالجة أسباب الإرهاب وأن يشترك في ذلك المجتمع الدولي كله.
    Le Conseil de l'Europe est fermement convaincu que le dialogue interculturel et inter-religieux peut contribuer à réduire certaines des causes du terrorisme et l'appui dont celui-ci peut bénéficier. UN ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه.
    Tout en renforçant les défenses nationales et internationales, il convient de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, telles que le manque de liberté, l'absence de démocratie et le non-respect des droits de l'homme. UN فبالإضافة إلى تعزيز نظم الدفاع الوطنية والدولية، ولا بد من معالجة أسباب الإرهاب الأصلية، كعدم توفر الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Nonobstant les instruments juridiques consacrés au terrorisme, ses causes ne seront pas éliminées tant qu'on ne l'aura pas nettement distingué du droit des peuples à résister à l'occupation. UN وذكر أنه على الرغم من الصكوك القانونية فإن أسباب الإرهاب الجذرية لن يقضى عليها إلا إذا تم أولا التمييز بشكل واضح بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد