On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
Il ne faut pas voir dans la tentative de comprendre les causes du terrorisme une attitude de laxisme vis-à-vis de ce phénomène. | UN | ومحاولة تفهم أسباب الإرهاب لا ينبغي أن يساء تفسيرها على أنها تهاون مع الإرهاب. |
Il est également essentiel d'éliminer les causes du terrorisme, à savoir la pauvreté et la marginalisation. | UN | ومن الأساسي أيضا القضاء على أسباب الإرهاب ألا وهي الفقر والتهميش. |
Nous devons chercher également à traiter des causes du terrorisme. | UN | ويجب أن نحاول أيضاً معالجة أسباب الإرهاب. |
Nous nous félicitons de l'initiative norvégienne qui vise à approfondir l'analyse des causes du terrorisme. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة النرويجية لتعزيز تحليل أسباب الإرهاب. |
Nous ne pourrons y parvenir qu'en nous attaquant aux causes profondes du terrorisme et tout appui à leur cause, ce qui supprimerait toute bienveillance envers ceux qui commettent des actes de terrorisme et tout appui à leur cause. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية، ما سوف يؤدي إلى وقف التعاطف مع مرتكبي الأعمال الإرهابية ودعمهم. |
Pour ces raisons, il semblerait que nous devions envisager les causes du terrorisme à un niveau plus profond de la psyché humaine. | UN | لتلك الأسباب، نحتاج على ما يبدو إلى البحث عن أسباب الإرهاب على مستوى أعمق في النفس البشرية. |
Elle a proposé d'ajouter une disposition demandant aux États d'examiner les causes du terrorisme et les raisons pour lesquelles certaines personnes soutenaient le terrorisme. | UN | واقترحت أن يضم نص المشروع حكما يحث الدول على النظر في أسباب الإرهاب وما يدفع بعض الناس إلى مساندته. |
Mme Warzazi a suggéré de modifier l'ordre des paragraphes pour mettre l'accent sur les causes du terrorisme. | UN | واقترحت إعادة تنظيم الفقرات بغية إعطاء أولوية أكبر لمسألة أسباب الإرهاب. |
S'ils étudiaient préalablement les causes du terrorisme, les États pourraient plus facilement formuler des stratégies pour le combattre. | UN | وافترض أن دراسة أسباب الإرهاب ستمكن على نحو أفضل من وضع استراتيجيات للتعامل معه. |
Mais nous devons également admettre que nous ne serons jamais gagnants si nous ne parvenons pas à vaincre les causes du terrorisme. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب. |
Les débats sur les causes du terrorisme occultent le fait que le terrorisme est purement et simplement inacceptable. | UN | فالمناقشات الدائرة حول أسباب الإرهاب تحجب حقيقة مؤداها أن الإرهاب غير مقبول بتاتا. |
les causes du terrorisme doivent être bien appréhendées et prises en considération si l'on veut éliminer le phénomène. | UN | ويجب كذلك معرفة أسباب الإرهاب ومعالجتها باعتبارها خطوة أساسية في القضاء عليه. |
Comme l'expérience nous l'a enseigné au fil des ans, les causes du terrorisme ne sont pas soudaines. | UN | وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية. |
Un autre objectif de la stratégie doit être d'identifier les causes du terrorisme et d'y apporter des solutions appropriées. | UN | ولاحظ أن من الأغراض الأخرى للاستراتيجية تحديد أسباب الإرهاب وإيجاد حلول ملائمة لها. |
L'intolérance, les préjugés culturels et religieux et la répression de la diversité culturelle ne peuvent que perpétuer les causes du terrorisme. | UN | ولن يؤدي التعصب وعدم التسامح الديني والثقافي وقمع التنوع الثقافي إلا إلى تكريس أسباب الإرهاب. |
Pour combattre cette menace contre la paix et la sécurité internationales, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale et de se pencher sur les causes du terrorisme. | UN | 78 - وللقضاء على هذه المحنة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، لابد من دعم التعاون الدولي ومعرفة أسباب الإرهاب. |
Les difficultés économiques pouvaient être l'une des causes du terrorisme, puisqu'elles étaient à l'origine d'injustices de longue date dans diverses parties du monde. | UN | وأضاف قائلاً إن الصعوبات الاقتصادية قد تكون أحد أسباب الإرهاب إذ إنها ظلم ترسخ منذ مدة طويلة في مناطق شتى من العالم. |
Pour faire face à ce phénomène qui s'intensifie à l'échelle de la planète, une approche multilatérale axée sur l'identification des causes du terrorisme et une action concertée de l'ensemble de la communauté internationale s'imposent. | UN | وأضاف أنه لمواجهة تلك الظاهرة التي تزداد انتشاراً في العالم يجب أن تكون تلك المواجهة متعددة الجوانب وأن تهدف إلى معالجة أسباب الإرهاب وأن يشترك في ذلك المجتمع الدولي كله. |
Le Conseil de l'Europe est fermement convaincu que le dialogue interculturel et inter-religieux peut contribuer à réduire certaines des causes du terrorisme et l'appui dont celui-ci peut bénéficier. | UN | ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه. |
Tout en renforçant les défenses nationales et internationales, il convient de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, telles que le manque de liberté, l'absence de démocratie et le non-respect des droits de l'homme. | UN | فبالإضافة إلى تعزيز نظم الدفاع الوطنية والدولية، ولا بد من معالجة أسباب الإرهاب الأصلية، كعدم توفر الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Nonobstant les instruments juridiques consacrés au terrorisme, ses causes ne seront pas éliminées tant qu'on ne l'aura pas nettement distingué du droit des peuples à résister à l'occupation. | UN | وذكر أنه على الرغم من الصكوك القانونية فإن أسباب الإرهاب الجذرية لن يقضى عليها إلا إذا تم أولا التمييز بشكل واضح بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |