ويكيبيديا

    "أسباب تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les causes des changements
        
    • les causes du changement
        
    • les effets des changements
        
    • les raisons de la modification
        
    • effet de
        
    • les causes et les effets du changement
        
    les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    À Rio, les gouvernements et les organisations ont cherché ensemble, sincèrement, à définir les causes des changements climatiques et à élaborer des mesures correctives équitables, tenant compte des capacités respectives des pays et du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت.
    Réaffirmant la nécessité pour les Parties de prendre des mesures de précaution, conformément aux principes et dispositions de la Convention, afin de prévoir, de prévenir ou de limiter les causes des changements climatiques et d'en atténuer les effets néfastes, et soulignant que l'absence de certitude scientifique totale ne devrait pas servir à justifier le report de mesures, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة اتخاذ الأطراف تدابير وقائية، وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، من أجل استباق أسباب تغير المناخ أو منع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثار تغير المناخ الضارة، مؤكداً أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير،
    Beaucoup de représentants se sont accordés à dire que les causes du changement climatique se trouvent dans les modes de consommation et de production des pays développés, qui ont de ce fait la responsabilité morale de redresser la situation. UN واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع.
    Tous les pays sont exposés aux effets de ce phénomène et, tout comme les causes et les effets des changements climatiques ont un caractère planétaire, les solutions devront également avoir une envergure mondiale. UN فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية.
    L'évolution des mandats dans le temps, la croissance nulle des budgets ordinaires et la préférence accordée à l'exécution nationale par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) figurent parmi les raisons de la modification de la répartition des ressources entre quotes-parts et contributions volontaires. UN ومن أسباب تغير التوازن بين التمويل المقرر والتبرع حدوث تطور في الولايات مع مرور الزمن، وانعدام نمو الميزانيات العادية، والتحول إلى التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'accroissement de la concentration de GES dans l'atmosphère et l'effet de réchauffement qui y est associé sont considérés comme la cause des changements climatiques. UN ويُعتبر ارتفاع تركُّز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي وأثر الاحترار المرتبط بذلك من أسباب تغير المناخ.
    Nous devons tous nous montrer également des acteurs responsables pour tenter de trouver des solutions aux défis posés par la crise alimentaire et la hausse spectaculaire des prix d'énergie et pour combattre les causes et les effets du changement climatique. UN وعلينا جميعا أن نبرهن أيضا أننا أطراف مسؤولة، كي نحاول إيجاد الحلول للتحديات التي تشكلها أزمة الغذاء والزيادة الهائلة في أسعار الطاقة ومكافحة أسباب تغير المناخ وآثاره.
    Le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat y a fortement concouru en tranchant le différend sur les causes des changements climatiques et en fournissant une explication scientifique à leurs effets graves qui se font déjà ressentir. UN وقد أسهم تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إسهاما كبيرا في إحراز ذلك التقدم، من خلال وضع حد للجدل حول أسباب تغير المناخ، وتوضيح ما يحدثه من آثار بطريقة علمية.
    Le monde disposait de nombreuses données scientifiques solides permettant d'agir immédiatement pour éliminer les causes des changements climatiques. UN فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية.
    Toutefois, les causes des changements climatiques et leurs conséquences sur les droits des Papouans-Néo-Guinéens doivent être en partie assumées par les principaux États émetteurs de gaz à effet de serre. UN ومع ذلك، فإن المسؤولية عن أسباب تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان للمواطنين في بابوا غينيا الجديدة تقع أيضاً على عاتق البلدان التي هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    les causes des changements observés au niveau mondial n'ont par contre pu être identifiées. UN ولم تحدّد أسباب تغير التكتلات العالمية.
    82. Les Parties prennent des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. UN ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية.
    En tant que dirigeants, nous devons fournir une orientation claire aux négociateurs que nous enverrons pour convenir d'un accord climatique post-Kyoto, un accord qui imposerait un certain sens de la mesure pour lutter contre les causes des changements climatiques et qui garantirait l'examen de toutes les options d'atténuation de ces changements. UN وبصفتنا قادة، يتعين علينا أن نضع توجيها واضحا لمفاوضينا عندما نرسلهم للموافقة على أي اتفاق للمناخ ما بعد كيوتو، الذي هو اتفاق يؤكد شعورا بالتناسبية في معالجة أسباب تغير المناخ ويكفل متابعة جميع الخيارات الرئيسية للتخفيف من حدة التغير في المناخ.
    La Chine a donné une liste de questions scientifiques auxquelles le GIEC devrait consacrer des recherches et des évaluations supplémentaires, notamment les causes des changements climatiques, les principaux processus et les actions inverses intervenant dans le système climatique et les projections futures des changements climatiques. UN وطرحت الصين قائمة بقضايا علمية محددة تتطلب قيام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بإجراء بحوث وتقييمات بشأنها، بما في ذلك أسباب تغير المناخ، والعمليات الأساسية والتغذية المرتدة في نظام المناخ، والإسقاطات بشأن تغير المناخ في المستقبل.
    91. Le principe de précaution est consigné à l'article 3 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, aux termes duquel l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes. UN 91- وينص مبدأ التدابير الاحترازية الذي يتجلى في المادة 3 من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على أنه لا ينبغي التذرُّع بعدم وجود أدلة علمية قاطعة كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، واستباق أسباب تغير المناخ ومنع حدوثها أو التقليل منها إلى الحد الأدنى والتخفيف من آثارها الضارة.
    a) Prendre des mesures de précaution pour prévoir, prévenir ou atténuer les causes des changements climatiques et en limiter les effets néfastes sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives; UN )أ( الحاجة إلى اتخاذ تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ أو لمنع أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وللتخفيف من آثارها المعاكسة وذلك على أساس الانصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ولقدرات كل منها؛
    Le Koweït s'est assuré l'aide de centres de recherche scientifique afin d'étudier les causes du changement climatique. UN 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ.
    Si on veut trouver des solutions, il est important de commencer à chercher les causes du changement climatique qui peuvent être : la consommation énergétique, la mondialisation, la fragmentation du paysage, l'exploitation des ressources naturelles, la croissance économique illimitée, les questions de consommation et de style de vie, etc. UN وإذا تعين إيجاد حلول، من المهم البدء في النظر في أسباب تغير المناخ، مثل: استهلاك الطاقة، والعولمة، وتجزئة الأراضي الطبيعية، واستغلال الموارد الطبيعية، والنمو الاقتصادي غير المحدود، ومسائل الاستهلاك ونمط الحياة، وما إلى ذلك.
    La Suède disposait de bases de données publiques, de sites Web et de matériels éducatifs qui donnaient des informations sur les causes et les effets des changements climatiques ainsi que sur l'élaboration et la mise en œuvre de la politique climatique du Gouvernement. UN وأفاد بأن السويد تتيح قواعد بيانات ومواقع إلكترونية ومواد مرجعية تقدم معلومات عن أسباب تغير المناخ وآثاره وعن إجراءات الحكومة فيما يتعلق بصنع السياسات وتنفيذها في مجال المناخ.
    Cinquièmement, enfin, nous appuyons le souhait exprimé par l'ONU d'intégrer des efforts disparates afin d'aider les États à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. UN خامسا وأخيرا، فإننا نؤيد الرغبة المعلنة للأمم المتحدة في إدماج الجهود المتفرقة لمساعدة الدول على التخفيف من أسباب تغير المناخ والتكيف مع آثاره.
    L'évolution des mandats dans le temps, la croissance nulle des budgets ordinaires et la préférence accordée à l'exécution nationale par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) figurent parmi les raisons de la modification de la répartition des ressources entre quotes-parts et contributions volontaires. UN ومن أسباب تغير التوازن بين التمويل المقرر والتبرع حدوث تطور في الولايات مع مرور الزمن، وانعدام نمو الميزانيات العادية، والتحول إلى التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat souligne la difficulté qu'il y a à adopter une stratégie unique de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد أكدت تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ صعوبة الاعتماد على استراتيجية واحدة للحد من أسباب تغير المناخ.
    g) La protection de la biodiversité, des ressources en eau et des écosystèmes et la coopération en matière de prévention des catastrophes et de lutte contre les causes et les effets du changement climatique; UN (ز) حماية التنوع البيولوجي، والموارد المائية والنظم الإيكولوجية والتعاون على الوقاية من الكوارث وعلى مكافحة أسباب تغير المناخ وآثاره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد