Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل، |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل، |
Ils ont décidé d'intensifier la coopération régionale et de demander une étude sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles et la protection et la préservation de l'environnement. | UN | فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها. |
Enfin, l'analyse des causes et des conséquences des disparitions forcées qui font l'objet d'une enquête doit se fonder sur une perspective de genre. | UN | وأخيراً، ينبغي الاسترشاد بالمنظور الجنساني في تحليل أسباب ونتائج حالات الاختفاء القسري التي يجري التحقيق فيها. |
Il faut donc tenir compte d'autres paramètres que la sécheresse, lorsque l'on examine les causes et conséquences de la variabilité du climat, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويتعين بناء على ذلك النظر في عوامل أخرى غير الجفاف عند بحث أسباب ونتائج تقلبية المناخ ولا سيما في البلدان النامية. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تؤكد ضرورة فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع ومعالجتها على نحو أفضل، |
Qui plus est, les causes et les conséquences de la désertification varient considérablement d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تتفاوت أسباب ونتائج التصحر كثيراً فيما بين البلدان وداخلها. |
les causes et les conséquences de la dégradation des terres arides revêtent de multiples caractéristiques et varient dans l'espace et dans le temps. | UN | وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان. |
les causes et les conséquences de la dégradation des terres arides revêtent de multiples caractéristiques et varient dans l'espace et dans le temps. | UN | وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان. |
Ils sont appelés à aider les bureaux locaux à renforcer l'aptitude de leur pays d'accueil et à appréhender les causes et les conséquences de l'épidémie dans toutes les activités de programmation par pays du PNUD. | UN | وسيقومون بمساعدة المكتب الميداني على تعزيز القدرة الوطنية وقدرته هو على أخذ أسباب ونتائج الوباء في الاعتبار في جميع أعمال البرمجة القطرية التي يضطلع بها البرنامج الانمائي. |
Ces parlements ont permis aux jeunes d'affiner et d'exprimer leurs vues sur les causes et les conséquences des décisions prises concernant leur comportement en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وأتاحت تلك البرلمانات للشباب فرصة للبحوث والاعراب عن آرائهـــم حــول أسباب ونتائج القرارات المتصلة بسلوكهم الجنسي والانجابي. |
5. La déclaration publiée à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a établi un équilibre judicieux entre les causes et les conséquences des actes de terrorisme. | UN | ٥ - ومضى يقول إن اﻹعلان الخاص بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة قد أقام توازنا مهما بين أسباب ونتائج جرائم اﻹرهاب. |
On trouvera ciaprès une analyse des causes et des conséquences de ce phénomène. | UN | وسيُنظر في أسباب ونتائج هذه الفجوة في الفرع اللاحق. |
Reconnaissant l'importance que revêt l'éducation des générations présentes et futures au sujet des causes et des conséquences de l'esclavage et des enseignements à en tirer enfin de veiller à ce que cette période obscure de l'histoire de l'humanité ne se répète plus jamais, | UN | وإذ يدركون أهمية تثقيف الأجيال في الحاضر والمستقبل بشأن أسباب ونتائج الرق وعبرته المستفادة وبما يضمن أن لا تتكرر على الإطلاق تلك الفترة المظلمة من التاريخ البشري؛ |
Que les politiques et programmes en matière de migration doivent viser des solutions globales et à long terme tenant compte des causes et des conséquences du phénomène et à assurer le plein respect des droits fondamentaux des migrants; | UN | وأنه ينبغي للسياسات والمبادرات المتعلقة بالهجرة أن تعزز اتّباع نُهج شاملة وطويلة الأجل تراعي أسباب ونتائج هذه الظاهرة فضلا عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين، |
Le spécialiste des services d’appui technique pour les causes et conséquences des tendances et variables démographiques a supervisé les activités d’achèvement de deux projets financés par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) au Yémen. | UN | وقام أخصائي خدمات الدعم التقني في مجال أسباب ونتائج الاتجاهات والمتغيرات السكانية بمراقبة الأنشطة الختامية لمشروعين في اليمن مولهما صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Objectif stratégique D.2. Étudier les causes et conséquences de la violence à l'égard des femmes et l'efficacité des mesures de prévention | UN | الهدف الاستراتيجي دال - ٢ - دراسة أسباب ونتائج العنف الموجه ضد المرأة وفعالية التدابير الوقائية في هذا الصدد |
La sécheresse et la désertification sont des problèmes dont les causes et les effets — physiques, politiques et sociaux — sont imbriqués et complexes. | UN | إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة. |
Les deux premiers étaient confiés à des spécialistes des politiques démographiques et socioéconomiques et des causes et conséquences des tendances et variables démographiques. | UN | وذكرت أن الوظيفتين اللتين فــي شعبـة السكـان متخصصتان فــي السياسات السكانية والاجتماعية - الاقتصادية وفي أسباب ونتائج الاتجاهات والمتغيرات السكانية. |
:: Le manque de connaissances et de compétences à tous les niveaux face aux causes et aux conséquences des changements dans le monde, notamment les changements climatiques; | UN | :: عدم توفر قدر كافٍ من المعارف والقدرات على جميع المستويات لمعالجة أسباب ونتائج التغيرات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ |
7A.74 Pour satisfaire les besoins des pays en matière d’analyse économique à l’échelle mondiale, le sous-programme comporte une première série d’activités relatives au suivi et à l’étude des changements économiques ayant des causes ou des conséquences internationales. | UN | ٧ أ-٧٤ وإسهاما في تلبية هذه الاحتياجات ﻹجراء تحليل اقتصادي عالمي ستشمل المجموعة اﻷولى من اﻷنشطة الداخلة في إطار هذا البرنامج الفرعي، رصد وتقييم التطورات الاقتصادية التي لها أسباب ونتائج دولية. |
À la demande du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), on a en outre effectué une étude sur les raisons et les conséquences du travail des enfants en Jordanie. | UN | وأجريت دراسة كان البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال قد عهد بإجرائها لسبر وتقييم أسباب ونتائج عمل اﻷطفال في اﻷردن. |
Si les avis divergent sur les causes et la chronologie des opérations militaires du mois d'août dernier, nous sommes convenus que nous devions continuer à nous efforcer de parvenir à un règlement durable, par des moyens pacifiques, pour mettre fin à l'instabilité actuelle. | UN | وعلى الرغم من عدم اتفاقنا حول أسباب ونتائج الأعمال العسكرية التي جرت في آب/أغسطس من العام الماضي، اتفقنا على وجوب مواصلة جهودنا تجاه إيجاد حل سلمي دائم لحالة عدم الاستقرار السائدة الآن. |
D'autres études spéciales ont été entreprises dans plusieurs pays pour rechercher les causes et effets des problèmes de salinité en tant que cause particulière de dégradation des sols. | UN | وأجريت دراسات خاصة أخرى في عدد من البلدان لاستقصاء أسباب ونتائج مشاكل الملوحة كسبب محدد لتردي الأراضي. |