"أسباب ونتائج" - Translation from Arabic to French

    • les causes et les conséquences
        
    • des causes et des conséquences
        
    • les causes et conséquences
        
    • les causes et les effets
        
    • causes et les conséquences de
        
    • causes et conséquences de
        
    • des causes et conséquences
        
    • causes et aux conséquences
        
    • causes et des conséquences de
        
    • des causes ou des conséquences
        
    • les raisons et les conséquences
        
    • les causes et la chronologie des
        
    • les causes et effets
        
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع على نحو أفضل،
    Ils ont décidé d'intensifier la coopération régionale et de demander une étude sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles et la protection et la préservation de l'environnement. UN فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها.
    Enfin, l'analyse des causes et des conséquences des disparitions forcées qui font l'objet d'une enquête doit se fonder sur une perspective de genre. UN وأخيراً، ينبغي الاسترشاد بالمنظور الجنساني في تحليل أسباب ونتائج حالات الاختفاء القسري التي يجري التحقيق فيها.
    Il faut donc tenir compte d'autres paramètres que la sécheresse, lorsque l'on examine les causes et conséquences de la variabilité du climat, en particulier dans les pays en développement. UN ويتعين بناء على ذلك النظر في عوامل أخرى غير الجفاف عند بحث أسباب ونتائج تقلبية المناخ ولا سيما في البلدان النامية.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة فهم أسباب ونتائج الفقر المدقع ومعالجتها على نحو أفضل،
    Qui plus est, les causes et les conséquences de la désertification varient considérablement d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت أسباب ونتائج التصحر كثيراً فيما بين البلدان وداخلها.
    les causes et les conséquences de la dégradation des terres arides revêtent de multiples caractéristiques et varient dans l'espace et dans le temps. UN وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان.
    les causes et les conséquences de la dégradation des terres arides revêtent de multiples caractéristiques et varient dans l'espace et dans le temps. UN وتتميز أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بخصائص متعددة، وهي تتفاوت من حيث المكان والزمان.
    Ils sont appelés à aider les bureaux locaux à renforcer l'aptitude de leur pays d'accueil et à appréhender les causes et les conséquences de l'épidémie dans toutes les activités de programmation par pays du PNUD. UN وسيقومون بمساعدة المكتب الميداني على تعزيز القدرة الوطنية وقدرته هو على أخذ أسباب ونتائج الوباء في الاعتبار في جميع أعمال البرمجة القطرية التي يضطلع بها البرنامج الانمائي.
    Ces parlements ont permis aux jeunes d'affiner et d'exprimer leurs vues sur les causes et les conséquences des décisions prises concernant leur comportement en matière de sexualité et de reproduction. UN وأتاحت تلك البرلمانات للشباب فرصة للبحوث والاعراب عن آرائهـــم حــول أسباب ونتائج القرارات المتصلة بسلوكهم الجنسي والانجابي.
    5. La déclaration publiée à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a établi un équilibre judicieux entre les causes et les conséquences des actes de terrorisme. UN ٥ - ومضى يقول إن اﻹعلان الخاص بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة قد أقام توازنا مهما بين أسباب ونتائج جرائم اﻹرهاب.
    On trouvera ciaprès une analyse des causes et des conséquences de ce phénomène. UN وسيُنظر في أسباب ونتائج هذه الفجوة في الفرع اللاحق.
    Reconnaissant l'importance que revêt l'éducation des générations présentes et futures au sujet des causes et des conséquences de l'esclavage et des enseignements à en tirer enfin de veiller à ce que cette période obscure de l'histoire de l'humanité ne se répète plus jamais, UN وإذ يدركون أهمية تثقيف الأجيال في الحاضر والمستقبل بشأن أسباب ونتائج الرق وعبرته المستفادة وبما يضمن أن لا تتكرر على الإطلاق تلك الفترة المظلمة من التاريخ البشري؛
    Que les politiques et programmes en matière de migration doivent viser des solutions globales et à long terme tenant compte des causes et des conséquences du phénomène et à assurer le plein respect des droits fondamentaux des migrants; UN وأنه ينبغي للسياسات والمبادرات المتعلقة بالهجرة أن تعزز اتّباع نُهج شاملة وطويلة الأجل تراعي أسباب ونتائج هذه الظاهرة فضلا عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين،
    Le spécialiste des services d’appui technique pour les causes et conséquences des tendances et variables démographiques a supervisé les activités d’achèvement de deux projets financés par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) au Yémen. UN وقام أخصائي خدمات الدعم التقني في مجال أسباب ونتائج الاتجاهات والمتغيرات السكانية بمراقبة الأنشطة الختامية لمشروعين في اليمن مولهما صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Objectif stratégique D.2. Étudier les causes et conséquences de la violence à l'égard des femmes et l'efficacité des mesures de prévention UN الهدف الاستراتيجي دال - ٢ - دراسة أسباب ونتائج العنف الموجه ضد المرأة وفعالية التدابير الوقائية في هذا الصدد
    La sécheresse et la désertification sont des problèmes dont les causes et les effets — physiques, politiques et sociaux — sont imbriqués et complexes. UN إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة.
    Les deux premiers étaient confiés à des spécialistes des politiques démographiques et socioéconomiques et des causes et conséquences des tendances et variables démographiques. UN وذكرت أن الوظيفتين اللتين فــي شعبـة السكـان متخصصتان فــي السياسات السكانية والاجتماعية - الاقتصادية وفي أسباب ونتائج الاتجاهات والمتغيرات السكانية.
    :: Le manque de connaissances et de compétences à tous les niveaux face aux causes et aux conséquences des changements dans le monde, notamment les changements climatiques; UN :: عدم توفر قدر كافٍ من المعارف والقدرات على جميع المستويات لمعالجة أسباب ونتائج التغيرات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ
    7A.74 Pour satisfaire les besoins des pays en matière d’analyse économique à l’échelle mondiale, le sous-programme comporte une première série d’activités relatives au suivi et à l’étude des changements économiques ayant des causes ou des conséquences internationales. UN ٧ أ-٧٤ وإسهاما في تلبية هذه الاحتياجات ﻹجراء تحليل اقتصادي عالمي ستشمل المجموعة اﻷولى من اﻷنشطة الداخلة في إطار هذا البرنامج الفرعي، رصد وتقييم التطورات الاقتصادية التي لها أسباب ونتائج دولية.
    À la demande du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), on a en outre effectué une étude sur les raisons et les conséquences du travail des enfants en Jordanie. UN وأجريت دراسة كان البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال قد عهد بإجرائها لسبر وتقييم أسباب ونتائج عمل اﻷطفال في اﻷردن.
    Si les avis divergent sur les causes et la chronologie des opérations militaires du mois d'août dernier, nous sommes convenus que nous devions continuer à nous efforcer de parvenir à un règlement durable, par des moyens pacifiques, pour mettre fin à l'instabilité actuelle. UN وعلى الرغم من عدم اتفاقنا حول أسباب ونتائج الأعمال العسكرية التي جرت في آب/أغسطس من العام الماضي، اتفقنا على وجوب مواصلة جهودنا تجاه إيجاد حل سلمي دائم لحالة عدم الاستقرار السائدة الآن.
    D'autres études spéciales ont été entreprises dans plusieurs pays pour rechercher les causes et effets des problèmes de salinité en tant que cause particulière de dégradation des sols. UN وأجريت دراسات خاصة أخرى في عدد من البلدان لاستقصاء أسباب ونتائج مشاكل الملوحة كسبب محدد لتردي الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more