Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
À ce stade, il n'a pas encore primauté sur le droit national. | UN | وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي. |
Les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les propositions ou autres motions présentées : | UN | تعطى الاقتراحات المبينة أدناه، حسب الترتيب التالي، أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المطروحة في الجلسة: |
Troisièmement, il faut déterminer lequel, du droit national ou du droit international, prime l'autre. | UN | والمعيار الثالث هو تحديد أسبقية القانون الداخلي على القانون الدولي أو العكس. |
Les conventions internationales ratifiées par l'Azerbaïdjan l'emportent sur les lois. | UN | والاتفاقيات الدولية التي تصدق عليها أذربيجان تنال أسبقية على القانون. |
Les intérêts des Etats grands ou petits, pris individuellement, ne doivent pas avoir la préséance sur les intérêts collectifs, et l'Assemblée générale n'a eu à aucun moment l'intention de consacrer cette primauté. | UN | إن مصالح الدول، الكبيرة والصغيرة على السواء، لا ينبغي، بصورة انفرادية، أن يكون لها أسبقية على المصالح الجماعية، ولم تكن لدى الجمعية العامة من قبل النية على قبول هذه اﻷسبقية. |
Le Brésil est résolu à promouvoir d'urgence de vastes réformes du système judiciaire consacrant la primauté du respect des droits de l'homme. | UN | والبرازيل ملتزمة بدعم إجراء إصلاحات عاجلة وبعيدة المدى في نظام العدالة تجسد أسبقية احترام حقوق الإنسان. |
Toutes les Constitutions ont affirmé la primauté des traités internationaux ratifiés par le Niger sur le droit interne. | UN | وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد. |
Les ordonnances royales concernant les forces armées donnent la primauté au droit international humanitaire. | UN | وتعطي الأوامر الملكية للقوات المسلحة القانون الإنساني الدولي أسبقية على ما عداه. |
Les traités internationaux priment le principe de primauté de la Constitution quand ces traités concernent des droits qui ne figurent pas dans la Constitution. | UN | وللمعاهدات الدولية الأولوية على مبدأ أسبقية الدستور عندما تحدد تلك المعاهدات حقوقا غير منصوص عليها في الدستور. |
Ces dynamiques ont accru la primauté des ressources nationales aux fins du financement du développement social. | UN | وساهمت هذه الديناميات في زيادة أسبقية الموارد المحلية لتمويل التنمية الاجتماعية. |
Du point de vue du droit burkinais, les normes internationales ont une primauté sur les mesures législatives et administratives prises au plan interne. | UN | ومن منظور القانون في بوركينا فاسو، فإن للمعايير الدولية أسبقية على التدابير التشريعية والإدارية الداخلية. |
La communauté des Caraïbes (CARICOM) a soutenu l'adoption de la résolution, étant entendu que la primauté des États Membres sur les observateurs serait préservée. | UN | وقد أعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاتخاذ القرار على أن يكون مفهوما أنه ستتم المحافظة على أسبقية الدول الأعضاء على المراقبين. |
Il y a six mois, la Constitution a de nouveau été modifiée dans le sens du renforcement de la primauté du droit et d'une définition claire des compétences des trois branches du pouvoir. | UN | وقبل ستة أشهر، جرى تعديل الدستور من جديد بهدف تعزيز أسبقية القانون وتحديد صلاحيات السلطة بفروعها الثلاثة بشكل واضح. |
Les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les propositions ou autres motions présentées : | UN | تعطى الاقتراحات المبينة أدناه، حسب الترتيب التالي، أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المطروحة في الجلسة: |
Les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les propositions ou autres motions présentées : | UN | تعطى الاقتراحات المبينة أدناه، حسب الترتيب التالي، أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المطروحة في الجلسة: |
Après viennent, au deuxième niveau, les lois ordinaires, que prime le droit international. | UN | أما المستوى الثاني، فهو يتألف من التشريعات الداخلية، التي يكون للمستوى الثالث، أي القانون الدولي، أسبقية عليها. |
L'État partie devrait établir expressément que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي. |
Une disposition était à l'étude pour faire en sorte que la loi canadienne sur les droits de la personne l'emporte sur toute autre loi. | UN | ويجري النظر حاليا في سن حكم يقضي بمنح القانون الكندي لحقوق اﻹنسان أسبقية على أي قانون آخر. |
La prééminence du droit international des droits de l'homme sur le droit interne a été confirmée dans des décisions ultérieures de la Cour. | UN | وأكدت المحكمة العليا في قرارات لاحقة أسبقية قانون حقوق الإنسان الدولي على القانون المحلي. |
De ce fait, de tels accords prévalent souvent sur les instruments multilatéraux. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تكون لهذه الاتفاقات أسبقية على الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
Sur la liste d'attente pour l'attribution d'un logement, les femmes bénéficient de trois ans d'avance par rapport aux hommes. | UN | وعند تخصيص المسكن، تعطى النساء ثلاث سنوات أسبقية على قوائم الانتظار بينما يجري البت في التخصيص. |