De plus, pendant un laps de temps important, l'auteur ne pourrait pas demander un visa de visiteur pour aller voir sa famille au Canada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الصعب على صاحب البلاغ لمدة طويلة، أن يتقدم بطلب للحصول على تأشيرة زيارة كندا لزيارة أسرته. |
Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. | UN | وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه. |
Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. | UN | ومنذ اختطاف الضحية من منزله، لم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به. |
Ni M. Najdi ni sa famille n'ont été informés des raisons de son arrestation. | UN | ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه. |
L'auteure note que cette violation perdure jusqu'à maintenant puisqu'aucune information n'a jamais été transmise à sa famille sur le sujet. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
Si j'ai bien compris, la marine des États-Unis est en train de construire un restaurant sur une propriété appartenant à sa famille. | UN | إن كنت قد أصبت في فهم ما قاله، فإن القوات البحرية للولايات المتحدة تبني مطعما على أرض تملكها أسرته. |
Elle a pour but d'atténuer immédiatement les difficultés financières éprouvées par la victime et sa famille à la suite de la violation. | UN | والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك. |
Depuis lors, sa famille serait intervenue en vain auprès du Bureau de la sécurité publique pour lui rendre visite et obtenir sa libération. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تدخلت أسرته مرارا دون جدوى لدى مكتب اﻷمن العام للقيام بزيارته والحصول على اطلاق سراحه. |
Doan Viet Hoat serait atteint d'une grave maladie des reins et sa famille aurait de grandes difficultés pour lui procurer des médicaments. | UN | وأفيد أن دون فييت هوت يعاني من حالة خطيرة في كليتيه وأن أسرته تجد صعوبة كبيرة في تزويده باﻷدوية. |
Or, sa famille a signalé que cette personne ne souffrait pas d'antécédents cardiaques. | UN | غير ان أسرته أشارت الى أنه لم تكن له سوابق مشاكل قلبية. |
Il accueille avec satisfaction la condamnation infligée aux responsables de la mort de Diego Rodríguez Laguens ainsi que l'indemnité accordée à sa famille. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للحكم الصادر ضد المسؤولين عن وفاة دييغو رودريغيس لاغنس، وللتعويض الذي حكم به ﻷفراد أسرته. |
L'auteur déclarait que, conformément à l'usage aborigène, sa famille élargie se chargerait de ses enfants pendant ses absences. | UN | ويذهب صاحب البلاغ إلى أن أسرته الكبيرة، وفقا للممارسة المتبعة لدى الشعب الأصلي، تتولى رعاية أطفاله أثناء غيابه. |
De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. | UN | وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته. |
Donatilla nous a dit que le journaliste était à présent en prison mais qu'elle était persécutée et menacée par sa famille. | UN | وقالت لنا دوناتيلا إن هذا الصحفي هو اﻵن في السجن ولكنها تتعرض حالياً للمضايقات والتهديد من جانب أسرته. |
sa famille aurait fait une déclaration qui a été transmise au ministère public d'Agouza. | UN | وذُكر أن أسرته قدمت مذكرة إلى النيابة العامة، أحيلت إلى مكتب نيابة العجوزة. |
Des membres de sa famille auraient été grièvement blessés au cours de l'incident. | UN | ولحقت بأفراد أسرته حسبما جاء في التقارير إصابات شديدة في هذا الحادث. |
Aucun membre de la famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis son enlèvement. | UN | ومنذ اختطاف الضحية من منزله، لم يتمكن أحد من أفراد أسرته من رؤيته ولا من الاتصال به. |
Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. | UN | إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته. |
Tenter de se procurer ces documents à l'heure actuelle mettrait en danger sa famille et ses proches. | UN | ومحاولة الحصول على أي وثيقة من هذه الوثائق في الوقت الحاضر سيعرض أسرته وأقرباءه للخطر. |
Les autorités auraient fait une descente dans la maison familiale et confisqué des photos et d'autres biens. | UN | وقد أُفيد بأن السلطات داهمت منزل أسرته وصادرت صوراً ومتعلقات أخرى. |
De toute évidence, l'éloignement du prisonnier de son domicile familial nuit au libre développement de sa personnalité. | UN | فمن الواضح لديه أن نقل السجين إلى سجون بعيدة عن منزل أسرته أمر يؤثر سلباً على نماء شخصيته بحرية. |
L'homme et la femme conservent le nom de famille de leurs ancêtres, quel que soit leur statut marital. | UN | فكل شخص، رجلاً كان أم امرأة، يحتفظ باسم أسرته أو أسلافه بغض النظر عن وضع الزواج. |
Mr. Khamicen was held in incommunicado detention and his arrest was not communicated to his relatives. his family had no news from him for more than a week. | UN | وقد وضع السيد خميسان في الحبس الانفرادي ولم يكن لدى أسرته أي خبر عنه طيلة ما يزيد على أسبوع. |
En l'absence de droits, ces femmes sont obligées de supporter n'importe quelles violences de la part du mari et de ses parents. | UN | وفي غياب الحقوق تصبح هذه المرأة مضطرة إلى تحمل أي نوع من أنواع العنف من جانب الزوج أو من جانب أسرته. |
:: Le travail sur le terrain en-dehors des centres, en vue d'évaluer le milieu social dans lequel vivent ces enfants, afin de les arracher à la rue et les réinsérer au sein de leurs familles. | UN | العمل الميداني خارج المراكز بهدف استكمال المعلومات من المجتمع المحيط ببيئة الطفل والعمل على إعادة دمجه في أسرته. |
M. Galindo a ensuite quitté le pays avec sa famille. | UN | وبعد ذلك غادر السيد غاليندو البلد مع أسرته. |