Un déclin significatif des prix à la consommation devrait aussi avoir une incidence positive sur la croissance réelle des salaires en 2012. | UN | وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012. |
De l'avis de l'Équipe spéciale, elle pouvait elle-même jouer un rôle stimulant en établissant une liaison permanente entre le Programme et les indices nationaux des prix à la consommation. | UN | وكان من رأيها أن بامكان فرقة العمل نفسها أن تقوم مقام حافز في مجال فتح وانشاء صلات دائمة بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية. |
i) Améliorer la coordination des travaux mondiaux sur les indices des prix à la consommation; | UN | ُ١ُ تحسين تنسيق عمل مؤشرات أسعار الاستهلاك على الصعيد العالمي؛ |
Le taux d'inflation des prix à la consommation a été automatiquement intégré au calcul du coût de la vie minimal pour 2012. | UN | وأدمج معدل تضخم أسعار الاستهلاك تلقائياً في حساب تكاليف المعيشة الدنيا لعام 2012. |
À compter de 1991, les prix à la consommation et à la production n'ont cessé d'augmenter. | UN | فقد سجلت أسعار الاستهلاك واسعار الإنتاج الصناعي زيادة تدريجية منذ عام 1991. |
Manuel de l'indice des prix à la consommation Théorie et pratique | UN | الحالة دليل مؤشرات أسعار الاستهلاك: النظرية والتطبيق |
L'indice des prix à la consommation a enregistré une croissance continue depuis 1993. | UN | وما فتئ مؤشر أسعار الاستهلاك يتزايد باطراد منذ عام 1993. |
Indice des prix à la consommation − Total 2005 = 100 | UN | مؤشر أسعار الاستهلاك - مجموع عام 2005 = 100 |
Des manifestations pacifiques ont par ailleurs été organisées contre le fort taux de chômage et la hausse des prix à la consommation au cours des derniers mois de l'année. | UN | ونظمت أيضا تظاهرات سلمية ضد ارتفاع معدلات البطالة وتزايد أسعار الاستهلاك خلال الأشهر الأخيرة من السنة. |
Déduction faite de l'inflation des prix à la consommation, l'augmentation en termes réels a été de 1 %. | UN | وبعد احتساب تضخم أسعار الاستهلاك تبلغ نسبة الارتفاع 1 في المائة بالأرقام الفعلية. |
Entre 1988 et 1998 l'indice des prix à la consommation pour l'alimentation a augmenté plus vite que l'indice des prix à la consommation de tous les biens et services. | UN | وفي الفترة 1988 إلى 1998، ارتفع مؤشر أسعار الاستهلاك للأغذية بما يزيد على مؤشر أسعار الاستهلاك لجميع السلع والخدمات. |
L'inflation des prix à la consommation dans la zone euro est demeurée modérée en 2004, atteignant en moyenne à peine plus de 2 %. | UN | 9 - وظل معدل تضخم أسعار الاستهلاك في منطقة اليورو معتدلا في عام 2004 وبلغ في المتوسط 2 في المائة تقريبا. |
Si les politiques sont bien administrées, l'augmentation récente de l'indice des prix à la consommation ne mènera pas nécessairement à une inflation durable. | UN | وليس من الضروري أن يترجم الارتفاع الأخير في مؤشر أسعار الاستهلاك إلى تضخم مستمر بشرط إدارة السياسات بصورة جيدة. |
De bonnes récoltes ont contribué à freiner la hausse des prix à la consommation. | UN | وساعد أيضا المحصول الجيد في كبح الزيادات في أسعار الاستهلاك. |
Salaires et indice des prix à la consommation (IPC) séries chronologiques | UN | السلسلة الزمنية لﻷجور ومؤشر أسعار الاستهلاك |
Tableau 2 Hausse des prix à la consommation en Amérique latine et dans les Caraïbes, 1990-1995 | UN | الجدول ٢ - تضخم أسعار الاستهلاك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
En 1993, l'indice des prix à la consommation a éte multiplié par 8,8 et pendant les huit premiers mois de 1995 par 1,6. | UN | وفي ٣٩٩١، ارتفع مؤشر أسعار الاستهلاك بعامل ٨,٨ وفي الشهور الثمانية اﻷولى من هذا العام بعامل ٦,١. |
Suivant la tendance de l'année précédente, le taux d'inflation des prix à la consommation a été déterminé dans chaque pays par des facteurs qui lui sont propres. | UN | وعقب الاتجاه السائد في العام السابق، تحدد مستوى تضخم أسعار الاستهلاك لكل بلد على أساس عوامل تخص البلد المعني. |
L'indice des prix à la consommation a enregistré une croissance continue depuis 1993. | UN | وما فتئ مؤشر أسعار الاستهلاك يتزايد باطراد منذ عام 1993. |
Il semblerait donc raisonnable de tenter de lier aussi étroitement que possible au plan opérationnel le Programme de comparaison internationale et les indices des prix à la consommation. | UN | ولذلك فإن من المعقول على ما يبدو محاولة ربط برنامج المقارنات الدولية من الناحية التمثيلية بأوثق ما يمكن بمؤشرات أسعار الاستهلاك. |
Les hausses de prix ont été nettement plus prononcées dans les pays exportateurs de pétrole, où les prix à la consommation ont augmenté de 15 %. | UN | وكانت زيادات الأسعار في البلدان المصدرة للنفط أكبر كثيرا إذ زادت أسعار الاستهلاك بنسبة 15 في المائة. |
Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. | UN | ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك. |
Pour que le suivi des politiques monétaires en Afrique puisse être assuré, il faut que les indices de prix à la consommation soient comparables d'un pays à l'autre. | UN | 29 - إن رصد السياسات النقدية في أفريقيا يتطلب إمكانية مقارنة مؤشرات أسعار الاستهلاك بين البلدان. |