Les Pakistanais considèrent tous les réfugiés afghans comme leurs frères et sœurs. | UN | وبالنسبة للباكستانيين، فإن جميع اللاجئين الأفغان أشقاء وشقيقات. |
Ils ont à leur charge trois frères et sœurs en moyenne. | UN | وهم يعيلون في المتوسط ثلاثة أشقاء وشقيقات. |
Après ces incidents, l'un des frères de l'auteur a disparu et un autre a été assassiné. | UN | وبعد هذه الحوادث، اختفى أحد أشقاء صاحب البلاغ وقُتل آخر. |
Je n'ai jamais eu de frères et soeurs, donc quand il m'a dit à propos de toi | Open Subtitles | لم أحصل على أشقاء أبداً, لذا حين أخبرني بشأنك |
Le jour où toi et moi sommes devenus frère et sœur. | Open Subtitles | اليوم الذي انت وانا .اصبحنا به تؤام أشقاء |
Bien que je n'ai pas vu de frères et sœurs sur internet. | Open Subtitles | مع ذلك لم أرى أيّ أشقاء له على صفحته بالإنترنيت |
Vous avez des frères et sœurs pour vous aider? | Open Subtitles | هل لديك أي أشقاء أو شقيقات يمكنهم المساعدة؟ |
Je ne peux pas dire que je suis désolé, je n'ai jamais eu de frères et sœurs. | Open Subtitles | لايمكنني ان اقول انني متأسف لأنه لم يكن لدي يوما أشقاء |
Les groupes qui bénéficient de ces services comprennent les orphelins pris en charge dans des familles nourricières et leur famille (veuves, frères et sœurs) et les familles défavorisées du voisinage. | UN | :: الأيتام المكفولون وأسرهم " أرملة - أشقاء أيتام " . :: الأسر الفقيرة في المنطقة الواقعة حول المركز. |
La plupart de ses frères et sœurs vivent en Australie et pendant leur séjour dans le pays, l'auteur et son épouse ont beaucoup dépendu de leur soutien. | UN | وأغلبية أشقاء صاحب البلاغ يعيشون في أستراليا وكان صاحب البلاغ وزوجته طوال فترة إقامتهما هناك يتكلان على دعمهم اتكالاً كبيراً. |
Nous saluons également les efforts des autres États membres qui accueillent des frères syriens et notamment l'Égypte et la Libye. | UN | كما نشيد بجهود غيرها من الدول الأعضاء التي تؤوي أشقاء سوريين، ولا سيما مصر وليبيا. |
La famille a également été harcelée par les services secrets, et un des frères du requérant est menacé de prison. | UN | وتعرّضت الأسرة أيضاً للمضايقة على يد الأجهزة الأمنية وهُدّد أحد أشقاء صاحب الشكوى بالسجن. |
La famille a également été harcelée par les services secrets, et un des frères du requérant est menacé de prison. | UN | وتعرّضت الأسرة أيضاً للمضايقة على يد الأجهزة الأمنية وهُدّد أحد أشقاء صاحب الشكوى بالسجن. |
L'enfant ne peut pas partager cette affection avec d'autres enfants dans une société qui tend à séparer les individus, ou avec des frères et soeurs, ou avec l'autre parent. | UN | وفي مجتمع يميل إلى الفصل بين اﻷفراد، لا يمكن للطفل أن يتقاسم هذه المحبة مع غيره من اﻷطفال أو مع أشقاء أو شقيقات أو مع الوالد اﻵخر. |
«Pour ceux qui aiment vraiment Dieu et ses voies, tous les peuples du monde sont frères et soeurs.» | UN | " ﻷن أولئــك الذيــن يحبون الله حقا ويحبون سبيله يــرون أن جميــع النــاس في العالم أشقاء وشقيقات. " |
vous êtes frère et sœur. Des jumeaux. | Open Subtitles | .من الان فصاعداً، انتم يا رفاق أشقاء، تؤام أشقاء |
Il s'agit de mères et de pères, de frères et de sœurs, de collègues et d'amis, qui vivent et travaillent dans la dignité et font face à l'adversité avec courage. | UN | كانوا أمهات وآباء، أشقاء وشقيقات، زملاء وأصدقاء، يعيشون ويعملون بكرامة ويواجهون المحنة بشجاعة. |
En fait, leur procès n'a été jugé inéquitable que parce que trois des accusés étaient les frères d'une source " digne de foi " du Rapporteur spécial. | UN | والواقع أن محاكمتهم لم توصف بأنها غير عادلة إلا ﻷن ثلاثة من المتهمين أشقاء " لمصدر موثوق به " من مصادر المقرر الخاص. |
De même, les petits enfants des frères et des sœurs, (cousins germains) ou des demi-frères et demi-sœurs ne peuvent se marier. | UN | وكذلك لا يصح الزواج بين الشخص وأحد أحفاد أو حفيدات أخيه أو أخته الشقيقين وغير الشقيقين، ولا بين أبناء وبنات الأعمام أو العمات أو الأخوال أو الخالات، من أشقاء كانوا أو غير أشقاء. |
Je suis... Je suis le bébé. Six frères, une soeur. | Open Subtitles | انا الأخت الصغرى لدي ستة أشقاء وأخت واحدة |
Je donne ma bénédiction à mon bien-aimé fils unique pour rester ici avec son père et ses demi-frères. | Open Subtitles | أعطي إذني بسعادة لابني الوحيد المحبوب بالبقاء هنا مع والده وإخوانه الغير أشقاء. |
En 1998, trois jeunes frères ont été brûlés vifs dans l'incendie de leur maison, provoqué par un jet de cocktail Molotov, dans ce que la police a décrit comme une attaque sectaire apparemment liée au conflit de Dumcree. | UN | وفي عام 1998، مات ثلاثة شبان أشقاء حرقاً لدى قذف منزلهم بقنبلة حارقة في حادث قالت الشرطة إنه اعتداء طائفي يظهر أن له صلة بالنزاع الذي نشأ في دومنكري. |
Votre mère est morte quand vous aviez 12 ans, 3 jeunes frères, un père maltraitant et alcoolique, aujourd'hui aussi décédé. | Open Subtitles | توفيت والدتكِ حين كنتِ بالـ 12 ولديكِ 3 أشقاء أصغر منكِ والد يسيء معاملتكم ومدمن على الكحول وهو الآن ميّت أيضاً |
Cette catégorie comprend les mineurs qui ne sont pas pris en charge par un adulte, les mineurs entièrement livrés à eux-mêmes, les mineurs accompagnés de frères et de soeurs mineurs mais qui, en tant que groupe, ne dépendent d’aucun adulte responsable de leur garde, et les mineurs vivant dans des familles d’accueil. | UN | ويشمل هذا المصطلح القصر الذين لا يحاطون بأية رعاية من جانب شخص بالغ، والقصر الوحيدين تماما، والقصر الذين لهم أشقاء قصر أو شقيقات قاصرات، ولكن لا يعيلهم كمجموعة أي شخص بالغ مسؤول عنهم، والقصر الذين يعيشون مع أسر كافلة غير رسمية. |
Il y a deux semaines, nous avons assisté dans cette assemblée à une réunion de haut niveau sur le dialogue interconfessionnel, sous la forme d'un échange entre frères d'une même famille, les descendants d'Abraham. | UN | قبل أسبوعين، شهدت هذه القاعة الحدث الرفيع المستوى بشأن حوار الأديان، الذي تجسَّد في تبادل أفكار بين أشقاء من نفس الأسرة، ذرية إبراهيم. |