(H, JP, 22 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | )ﻫ، ج ب، ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣؛ ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Une enquête est en cours. (H, JP, 23 et 24 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | )ﻫ، ج ب، ٢٣، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Le montant brut et net des dépenses effectives s’est élevé à 3 946 000 dollars, comme il est indiqué au paragraphe 6 et à l’annexe I du rapport. | UN | وتبلغ النفقات ذات الصلة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ من المرفق اﻷول للتقرير، ما إجماليه وصافيه ٠٠٠ ٩٤٦ ٣ دولار. |
Pendant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, il a examiné toutes les questions qui entrent dans le cadre de son mandat, comme indiqué au paragraphe 11 du rapport. | UN | وأضاف أنه خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، عالج الفريق العامل جميع المسائل المدرجة في ولايته، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ١١ من التقرير. |
Du fait de cette restructuration, quatre postes seront transférés au sous-programme 3, ainsi qu'il est indiqué dans le paragraphe précédent. | UN | ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport, en 2012, une révision du Code de conduite des fournisseurs tendant à le mettre en conformité avec les Principes directeurs serait utile à cet égard (A/HRC/21/21 et Corr.1, par. 84). | UN | وكما أشير إلى ذلك في تقرير الأمين العام، فإن تنقيح مدونة قواعد السلوك للموردين لتعكس المبادئ التوجيهية سيكون أمراً مفيداً في هذا الصدد (A/HRC/21/21 وCorr.1، الفقرة 84). |
Une enquête est en cours. (H, JP, 23 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | التحقيق جار. )ﻫ، ج ب، ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Une enquête est en cours. (H, JP, 25 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) | UN | )ﻫ، ج ب، ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣؛ كما أشير إلى ذلك في ف، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣( |
383. Le 5 juin 1994, à la suite d'affrontements survenus à Hébron, l'armée a de nouveau imposé le couvre-feu, immédiatement après l'avoir levé. (Ha'aretz, 6 juin 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 9 juin 1994) | UN | ٣٨٣ - في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعقب حدوث مصادمات في الخليل، أعاد الجيش وضع المدينة تحت حظر التجول بعد وقت قليل من رفعه. )هآرتس، ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
Par ailleurs, Hébron était toujours considérée zone militaire bouclée. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 8 avril 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 14 avril 1994; The Jerusalem Times, 15 avril 1994) | UN | وفضلا عن ذلك، ظلت الخليل تعتبر منطقة عسكرية مغلقة. )هآرتس، وجروسالم بوست، ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ وجروسالم تايمز، ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Le couvre-feu a été décrété à Hébron à la suite du meurtre de deux colons près de Beit Haggai. (Ha'aretz, 17 mai 1994; Jerusalem Post, 19 mai 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 26 mai 1994) | UN | وفرض حظر التجول على الخليل عقب قتل مستوطنين قرب بيت هاغاي. )هآرتس، ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤؛ وجروسالم بوست، ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤( |
Ainsi qu’il est indiqué au paragraphe 5, les données figurant dans le présent rapport sont tirées de documents qui ont été présentés aux comités de contrôle du matériel établis pour chaque mission. | UN | ٩ - ومثلما أشير إلى ذلك في الفقرة ٥ أعلاه، جمعت البيانات الواردة في هذا التقرير من الوثائق المقدمة الى مجالس حصر الممتلكات المنشأة لكل بعثة. |
5. Comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus, au mois de novembre 1995, des donateurs avaient détaché 53 personnes auprès du Tribunal en prenant à leur charge les frais afférents à ces détachements. | UN | ٥ - وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، وفﱠرت الجهات المانحة للمحكمة بالمجان حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ٥٣ شخصا. |
En toute hypothèse, comme cela était indiqué au paragraphe 3, l'extension de la portée territoriale d'une réserve demeurerait sans effet dans la mesure où elle donnerait lieu à l'application de réserves contradictoires au même territoire. | UN | وعلى أي حال، فإن توسيع نطاق التطبيق الإقليمي للتحفظ يظل، مثلما أشير إلى ذلك في الفقرة 3، دون أثر إذا كان سيؤدي إلى انطباق تحفظات متناقضة على الإقليم نفسه. |
3. Note que, comme il est indiqué au paragraphe 2 du rapport, une réclamation a été retirée par le requérant au cours de l'examen de la tranche considérée par le Comité; | UN | 3- يلاحظ، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 2 من التقرير، أن مطالبة واحدة قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
Ainsi qu’il est indiqué dans ce rapport, les ressources demandées à ce titre pour la période budgétaire 1998-1999 se chiffrent à 988 000 dollars. | UN | وكما أشير إلى ذلك في التقرير المذكور، تبلغ موارد هذا البند لفترة الميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٩٨٨ دولار. |
Dans le cas de l'éducation, comme il est indiqué dans les précédents rapports, les problèmes ont été essentiellement dus au manque d'accompagnateurs du Ministère de l'éducation. | UN | أما في حالة قطاع التعليم، وكما أشير إلى ذلك في تقارير سابقة، تعثﱠرت مهام المراقبة وذلك أساسا بسبب عدم وجود مرافقين من وزراء التعليم. |
56. Comme il est indiqué dans l'introduction, il ne s'agit pas d'évaluer ici les politiques de mobilité propres à tel ou tel organisme. | UN | 56- وهذه الدراسة الاستعراضية كما أشير إلى ذلك في المقدمة، لا تُقيّم آحاد السياسات المحددة المتعلقة بتنقّل الموظفين. |
En premier lieu, la décision des dirigeants de l'Alliance de ne pas faire de prisonniers, qui a eu de très graves conséquences, comme on l'a indiqué dans les rapports E/CN.4/1997/6, par. 199 et E/CN.4/1997/6/Add.2, par. 16. | UN | ومن الجدير بالذكر أولا أن ما قاله قادة التحالف بشأن عدم احتجاز اﻷسرى تترتب عليه آثار وخيمة على الصعيد الحربي كما أشير إلى ذلك في التقريرين السابقين)٣١(. |
Quant à l'ERAR, il n'est pas un recours effectif car seuls des nouveaux éléments de preuve sont pris en considération et de tels recours sont systématiquement rejetés, ce qui a été relevé dans la jurisprudence du Comité contre la torture (communication no 133/1999, Falcon Rios c. Canada, constatations adoptées le 23 novembre 2004). | UN | أمّا إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، فإنه لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً لأنه لا يعتد في إطاره إلاّ بما يُستجد من أدلة، ويرفض سبيلا الانتصاف هذان بصـورة منهجيـة، حسبمـا أشير إلى ذلك في السوابق القانونية للجنة مناهضة التعذيب (البلاغ رقم 133/1999، فالكون رِيُّوس ضد كندا، الآراء المعتمدة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004). |
Le principal défi que doit relever le groupe d'experts, comme le montre le paragraphe 15 ci-dessus, est de définir des options prometteuses pour les ANM, qui feraient progresser à la fois le régime de non-prolifération et le fonctionnement efficace des cycles du combustible nucléaire utilisé à des fins pacifiques, en s'appuyant sur l'expérience acquise et les connaissances actuelles. | UN | ويكمن التحدي الأكبر بالنسبة للفريق، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 15 أعلاه، في استخدام الخبرات السابقة والرؤى المتبصّرة الراهنة لتحديد خيارات واعدة من أجل نُهُج نووية متعددة الأطراف، من شأنها أن ترتقي في آن واحد بنظام عدم الانتشار وبالتشغيل الفعال لدورات الوقود النووي السلمية. |
Le Mali a rappelé, comme mentionné dans le rapport national, que cet accompagnement était sollicité pour permettre: | UN | وذكَّرت مالي، مثلما أشير إلى ذلك في التقرير الوطني، بأنها تلتمس المساعدة من أجل القيام بما يلي: |