ويكيبيديا

    "أضحى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est devenu
        
    • est devenue
        
    • est désormais
        
    • sont devenus
        
    • sacrifier
        
    • sacrifierai
        
    • s'est
        
    • était devenue
        
    • aurais donné ma
        
    L'accès aux communications est devenu essentiel pour les missions de l'ONU partout sur la planète. UN فقد أضحى توفير الاتصالات عنصرا مركزيا على صعيد بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في العالم أجمع.
    À la suite des énormes changements dont nous avons été témoins dans le monde, l'ancien cadre du développement international est devenu inadéquat. UN على أثر التغيرات الهائلة التي ما زلنا نشهدها في العالم، أضحى إطار العمل السابق للتنمية الدولية غير كاف.
    En effet, la sécurité internationale, en tant que doctrine, est devenue une notion globale et multidimensionnelle. UN لقد أضحى المجتمع الدولي فعلاً، باعتباره مذهباً، مفهوماً شاملاً ومتعدد الأوجه.
    L'économie palestinienne est devenue lourdement tributaire à la fois de l'aide étrangère et de l'économie israélienne. UN فقد أضحى الاقتصاد يعتمد اعتمادا شديدا على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي على حد سواء.
    Il est désormais largement reconnu qu'elles fonctionnent comme une convention ou une norme sociale auto-imposée. UN ولقد أضحى من المسلَّم به على نطاق واسع أن هذه الممارسة تزاول كتقليد اجتماعي أو عرف اجتماعي يفرض نفسه بنفسه.
    Avec cette mondialisation rapide, les différents éléments de l'économie mondiale sont devenus de plus en plus interdépendants. UN وفي ظل تسارع وتيرة العولمة، أضحى العالم أكثر ترابطا.
    Je ne suis pas prêt à sacrifier des vies. Pas encore. Open Subtitles لست مُستعداً لأن أضحى بحياة المزيد , ليس بعد
    Je n'apprécie pas plus que vous d'attendre, mais je ne sacrifierai pas le Texas. Open Subtitles و أنا لا أستمتع بالأنتظار أكثر من اللازم لكنى لن أضحى بتكساس
    On continue de se demander pourquoi le paludisme s'est avéré difficile à éliminer en Afrique et en particulier au Nigéria. UN ويتعجب المرء من السبب في أن القضاء على الملاريا أضحى صعب المنال في أفريقيا، لا سيما في نيجيريا.
    L'innovation était devenue une activité économique centrale. UN وقد أضحى الإبداع نشاطاً اقتصادياً مركزياً.
    Outre la dégradation généralisée de l'environnement, le change climatique est devenu une menace majeure pour la viabilité. UN 10 - وعلاوة على التدهور البيئي الواسع النطاق، أضحى تغير المناخ يشكل تهديدا أساسيا للاستمرارية.
    Le travail domestique est devenu l'une des principales sources d'emploi pour les migrantes. UN وقد أضحى العمل المنزلي أحد أهم مصادر العمل للعاملات المهاجرات.
    Aujourd'hui, le monde est devenu de plus en plus dépendant des technologies spatiales, ce qui pourrait avoir des effets catastrophiques en cas d'affrontements militaires ou d'opérations de combat dans l'espace. UN لقد أضحى العالم المعاصر يعتمد بشكل متزايد على تكنولوجيا الفضاء، مع ما ينطوي علية ذلك من احتمال وقوع آثار كارثية للغاية ناجمة عن حدوث مواجهة عسكرية وعمليات قتالية في الفضاء.
    Cette instabilité est devenu un problème particulièrement pressant pour les dirigeants des pays en développement ou émergents. UN وقد أضحى تقلب تدفقات رأس المال أحد أهم التحديات التي تواجه صناع السياسات في البلدان النامية والناشئة.
    Pourtant, il est devenu extrêmement important de préserver sa fonction d'instance de délibérations, notamment au moment où l'avenir du multilatéralisme est de plus en plus menacé par un recul vis-à-vis du désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، أضحى الإبقاء على وظيفتها التداولية أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى، خاصة في وقت يواجه مستقبل تعددية الأطراف تحديات متزايدة في سياق التراجع عن نزع السلاح النووي.
    Mais des changements importants peuvent se produire, sans priver la société d'une mobilité dont elle est devenue si tributaire. UN غير أنه لا يُستبعد حصول تغيير عميق دون أن يؤدي إلى حرمان المجتمع من الحركة التي أضحى يعتمد عليها كثيرا.
    La traite des êtres humains est devenue un grave problème pour la communauté internationale tout entière. UN إن الاتجار باﻷشخاص أضحى تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    La contrebande de matières nucléaires n'est plus seulement une crainte, elle est devenue une réalité effrayante. UN فتهريب المواد النووية لم يعد مجرد احتمال مخيف، بل أضحى واقعا مرعبا.
    Il est désormais d'usage que le Conseiller spécial rende compte au Président de l'Assemblée générale, dès son retour, de ses visites au Myanmar. UN وقد أضحى تقليدا متبعا أيضا أن يقدم المستشار الخاص تقريرا إلى رئيس الجمعية العامة كلما عاد من زياراته إلى ميانمار.
    Il est désormais d'usage que le Conseiller spécial rende compte au Président de l'Assemblée générale de ses visites au Myanmar. UN وقد أضحى تقليدا متبعا أيضا أن يقدم المستشار الخاص تقريرا إلى رئيس الجمعية العامة كلما عاد من زياراته إلى ميانمار.
    Mais pour beaucoup d'autres, les ravages, la mort et le désespoir sont devenus plus courants. UN ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين، أضحى الدمار، والموت واليأس أكثر شيوعا.
    Pourtant, j'aurais donné ma vie pour elle. Open Subtitles لكنني يمكن أن أضحى بحياتي من أجلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد