ويكيبيديا

    "أطفالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants
        
    • d'enfants
        
    • avec enfants
        
    • enfant
        
    • les enfants
        
    • petits
        
    • gamins
        
    • gosses
        
    • bébés
        
    • enfants de
        
    • bébé
        
    • mineurs
        
    • enfants à
        
    • aux enfants
        
    :: Je ne savais pas qu'il y avait eu des enfants de 10 à 12 ans parmi les esclaves. UN :: لم أكن أعرف أن أطفالاً تراوحت أعمارهم بين 10 و 12 عاماً قد جلبوا أيضاً للاسترقاق.
    Les familles qui ont des enfants adoptifs bénéficient elles aussi des dispositions de cette loi. UN وتشمل أحكام القانون الأسر التي تتبنى أطفالاً على قدم المساواة مع غيرها.
    Un enseignement préscolaire délivré dans les jardins d'enfants ou des écoles maternelles et accueillant des enfants âgés de entre 3 et 5 ans ; UN مرحلة ما قبل المدرسة المتوفرة في رياض الأطفال أو مراكز حضانة للأطفال التي تستقبل أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات؛
    1) Les veuves avec enfants à charge, laissées sans ressources après le décès de leur conjoint; UN الأرملة التي تعول أطفالاً وتوفي زوجها وليس لها عائل؛
    Hey, tu te souviens quand on était enfant p'pa m'avait dit d'aller tuer ce renard qui traînait près du poulailler. Open Subtitles أتذكر حين كنا أطفالاً أبى أخبرنى بأن أطلق النار على ذلك الثعلب الذى يشمّ حظيرة الدجاج
    les enfants peuvent subir des violences aux mains des adultes, mais la violence peut aussi se produire entre enfants. UN فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم.
    En 2002, le Programme de soutien des familles ayant des enfants à charge et le système de restructuration du régime de prestations seront publiés. UN ومن المتوقع أن يتم في عام 2002 وضع برنامج لدعم الأُسر التي تربي أطفالاً ومفهوم لإعادة هيكلة نظام الإعانات.
    Parmi les détenus figuraient des enfants et des femmes enceintes. UN ويذكر أن أطفالاً ونساءً حوامل يعدون بين المحتجزين.
    Elle élèvera des enfants plus désespérés, plus marginaux et plus violents. UN وسوف ينجبن أطفالاً أكثر يأساً وتهميشاً وجنوحاً إلى العنف.
    Nous n'étions que... que des enfants quand nos parents ont prévu de nous marier. Open Subtitles اسمعني، أنا أعلم أن الأمر صعب ولكننا كنا أطفالاً حينما وعدنا
    On n'est plus des enfants, et c'est idiot de penser qu'avec 5000 km qui nous séparent, on ne puisse pas sortir avec d'autres personnes. Open Subtitles أعني، لسناً أطفالاً و من السخيف إعتقاد أن مسافة 3.000 ميل بيننا، و لايمكننا مقابلة و مواعدة أناس آخرين.
    Si tu ne veux pas d'enfants, autant me le dire. Open Subtitles أذا لم نُنجب أطفالاً لبقية حياتنا ، سأعلم
    Il y a de nombreux autres cas de réussite grâce aux Nations Unies mais un grand nombre d'enfants sont encore oubliés. UN وفي حين أن هناك قصص نجاح أخرى للأمم المتحدة فإن أطفالاً عديدين آخرين يسقطون في الفجوات.
    Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد.
    Il engage en outre l'État partie à cibler ses stratégies de réduction de la pauvreté et de protection en faveur des familles vulnérables avec enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً.
    Les destinataires en sont les ménages avec enfants à charge dont le revenu ne dépasse pas un certain plafond et résidant au Liechtenstein depuis plus d'un an. UN وتحقُ هذه الإعانة للأسر التي تعول أطفالاً ولا تكسب دخلاً معيشياً سنوياً محدداً وتعيش في ليختنشتاين منذ مدة لا تقل عن عام واحد.
    Deux conjoints sans enfants jouissent du même droit d'adopter un enfant quel que soit son sexe; UN :: للزوجين الذين لم ينجبا أطفالاً حقٌ متساوٍ في تبني طفل من أي من الجنسين؛
    les enfants peuvent subir des violences aux mains des adultes, mais la violence peut aussi se produire entre enfants. UN فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم.
    On rit parfois tellement qu'on ressemble à de petits polissons. Open Subtitles أحياناً نضحكُ كثيراً كما لو كنّا أطفالاً أشقياءاً
    C'étaient juste des gamins quand tu t'es engagé. Voici Lou. Open Subtitles لقد كانوا مجرد أطفالاً عندما ذهبت إلى التجنيد
    Vous étiez tout gosses. J'étais seule pour m'occuper de vous. Open Subtitles عندما كنتم أطفالاً صغارا، كنت أعتني بكم بنفسي.
    Grimes a tué plus de bébés que le roi Hérode. Open Subtitles قام غريمز بقتل أطفالاً أكثر من الملك هيرود
    Il pourrait les vendre aux autres couples qui veulent un bébé. Open Subtitles وربما يبيعهم بأزواج آخرين يريدوا أطفالاً
    Cinquante-cinq mineurs ont également été considérés victimes de violence familiale, 72 % d'entre eux étant âgés de moins de 14 ans. UN وسُجِّل الأحداث كضحايا في 55 قضية وكان 72 في المائة منهم أطفالاً دون سن الرابعة عشر.
    Il est adapté aux enfants ayant des besoins spéciaux et est abordé dans le cadre de différentes matières sans alourdir le nombre d'heures prévues par le programme d'enseignement général. UN ويشمل أطفالاً ذوي احتياجات مختلفة ويُدمج في مواد فردية دون زيادة عدد الحصص المحددة لهذا الموضوع في خطط التعليم العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد