:: Je ne savais pas qu'il y avait eu des enfants de 10 à 12 ans parmi les esclaves. | UN | :: لم أكن أعرف أن أطفالاً تراوحت أعمارهم بين 10 و 12 عاماً قد جلبوا أيضاً للاسترقاق. |
Les familles qui ont des enfants adoptifs bénéficient elles aussi des dispositions de cette loi. | UN | وتشمل أحكام القانون الأسر التي تتبنى أطفالاً على قدم المساواة مع غيرها. |
Un enseignement préscolaire délivré dans les jardins d'enfants ou des écoles maternelles et accueillant des enfants âgés de entre 3 et 5 ans ; | UN | مرحلة ما قبل المدرسة المتوفرة في رياض الأطفال أو مراكز حضانة للأطفال التي تستقبل أطفالاً تتراوح أعمارهم بين 3 و5 سنوات؛ |
1) Les veuves avec enfants à charge, laissées sans ressources après le décès de leur conjoint; | UN | الأرملة التي تعول أطفالاً وتوفي زوجها وليس لها عائل؛ |
Hey, tu te souviens quand on était enfant p'pa m'avait dit d'aller tuer ce renard qui traînait près du poulailler. | Open Subtitles | أتذكر حين كنا أطفالاً أبى أخبرنى بأن أطلق النار على ذلك الثعلب الذى يشمّ حظيرة الدجاج |
les enfants peuvent subir des violences aux mains des adultes, mais la violence peut aussi se produire entre enfants. | UN | فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم. |
En 2002, le Programme de soutien des familles ayant des enfants à charge et le système de restructuration du régime de prestations seront publiés. | UN | ومن المتوقع أن يتم في عام 2002 وضع برنامج لدعم الأُسر التي تربي أطفالاً ومفهوم لإعادة هيكلة نظام الإعانات. |
Parmi les détenus figuraient des enfants et des femmes enceintes. | UN | ويذكر أن أطفالاً ونساءً حوامل يعدون بين المحتجزين. |
Elle élèvera des enfants plus désespérés, plus marginaux et plus violents. | UN | وسوف ينجبن أطفالاً أكثر يأساً وتهميشاً وجنوحاً إلى العنف. |
Nous n'étions que... que des enfants quand nos parents ont prévu de nous marier. | Open Subtitles | اسمعني، أنا أعلم أن الأمر صعب ولكننا كنا أطفالاً حينما وعدنا |
On n'est plus des enfants, et c'est idiot de penser qu'avec 5000 km qui nous séparent, on ne puisse pas sortir avec d'autres personnes. | Open Subtitles | أعني، لسناً أطفالاً و من السخيف إعتقاد أن مسافة 3.000 ميل بيننا، و لايمكننا مقابلة و مواعدة أناس آخرين. |
Si tu ne veux pas d'enfants, autant me le dire. | Open Subtitles | أذا لم نُنجب أطفالاً لبقية حياتنا ، سأعلم |
Il y a de nombreux autres cas de réussite grâce aux Nations Unies mais un grand nombre d'enfants sont encore oubliés. | UN | وفي حين أن هناك قصص نجاح أخرى للأمم المتحدة فإن أطفالاً عديدين آخرين يسقطون في الفجوات. |
Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد. |
Il engage en outre l'État partie à cibler ses stratégies de réduction de la pauvreté et de protection en faveur des familles vulnérables avec enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً. |
Les destinataires en sont les ménages avec enfants à charge dont le revenu ne dépasse pas un certain plafond et résidant au Liechtenstein depuis plus d'un an. | UN | وتحقُ هذه الإعانة للأسر التي تعول أطفالاً ولا تكسب دخلاً معيشياً سنوياً محدداً وتعيش في ليختنشتاين منذ مدة لا تقل عن عام واحد. |
Deux conjoints sans enfants jouissent du même droit d'adopter un enfant quel que soit son sexe; | UN | :: للزوجين الذين لم ينجبا أطفالاً حقٌ متساوٍ في تبني طفل من أي من الجنسين؛ |
les enfants peuvent subir des violences aux mains des adultes, mais la violence peut aussi se produire entre enfants. | UN | فقد يتعرض الأطفال للعنف على يد البالغين، وقد يحدث العنف أيضاً بين الأطفال، بل إن هناك أطفالاً يؤذون أنفسهم. |
On rit parfois tellement qu'on ressemble à de petits polissons. | Open Subtitles | أحياناً نضحكُ كثيراً كما لو كنّا أطفالاً أشقياءاً |
C'étaient juste des gamins quand tu t'es engagé. Voici Lou. | Open Subtitles | لقد كانوا مجرد أطفالاً عندما ذهبت إلى التجنيد |
Vous étiez tout gosses. J'étais seule pour m'occuper de vous. | Open Subtitles | عندما كنتم أطفالاً صغارا، كنت أعتني بكم بنفسي. |
Grimes a tué plus de bébés que le roi Hérode. | Open Subtitles | قام غريمز بقتل أطفالاً أكثر من الملك هيرود |
Il pourrait les vendre aux autres couples qui veulent un bébé. | Open Subtitles | وربما يبيعهم بأزواج آخرين يريدوا أطفالاً |
Cinquante-cinq mineurs ont également été considérés victimes de violence familiale, 72 % d'entre eux étant âgés de moins de 14 ans. | UN | وسُجِّل الأحداث كضحايا في 55 قضية وكان 72 في المائة منهم أطفالاً دون سن الرابعة عشر. |
Il est adapté aux enfants ayant des besoins spéciaux et est abordé dans le cadre de différentes matières sans alourdir le nombre d'heures prévues par le programme d'enseignement général. | UN | ويشمل أطفالاً ذوي احتياجات مختلفة ويُدمج في مواد فردية دون زيادة عدد الحصص المحددة لهذا الموضوع في خطط التعليم العام. |