ويكيبيديا

    "أطفال من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enfants de
        
    • enfants du
        
    • enfants sur
        
    • enfants d'
        
    • d'enfants
        
    • enfants des
        
    • enfants dans
        
    • enfants en
        
    • garçons
        
    • enfants à
        
    • enfants avec
        
    Cinq enfants de la famille Koxa ont été tués dans le village de Doganovici, près d'Urosevac, et six autres blessés par des bombes-grappes. UN قتل خمسة أطفال من أسرة كوخا في قرية دوغانوفيتشي قرب أوروشيفاتش وأصيب ستة أطفال بجروح من جراء انفجار قنابل عنقودية.
    Les vacances organisées à l'intention d'enfants de la grande région de Tchernobyl ont coûté environ 16 millions de dollars. UN وتكلفت اﻹجازات التي قام بها أطفال من المنطقة اﻷوسع التي تأثرت بحادثة تشيرنوبيل نحو ١٦ مليون دولار.
    Une huitième sculpture, constituée d'environ 5 000 pierres envoyées par des enfants du monde entier, est actuellement exposée en permanence au Palais Wilson. UN ويعرض الآن في قصر ولسون بشكل دائم تمثال ثامن مصنوع من نحو 000 5 حجرة أرسلها أطفال من جميع أنحاء العالم.
    m'inscrire à un cours de yoga, faire de nouvelles photos, adopter des enfants du monde entier... Open Subtitles التقاط صور جديدة لي , تبني أطفال من جميع أنحاء العالم
    Près de trois enfants sur dix âgés de moins de trois ans souffrent d'une insuffisance pondérale modérée et un sur dix souffre de malnutrition grave. UN ويعاني درجة متوسطة من الهزال حوالي 3 أطفال من كل 10 أطفال دون الثالثة من العمر.
    Le personnel de la MONUC à Kalémie est parvenu à assurer le transfert de trois enfants d'une prison pour adultes vers un centre pour enfants en détention provisoire. UN ونجح موظفو البعثة داخل كاليمـي في ضمان نقل ثلاثة أطفال من سجن البالغين إلى مركز احتجاز الأطفال انتظارا للمحاكمة.
    enfants des deux sexes 8 cas, soit 1 % UN أطفال من الجنسين . 8 حالات، إي 1 في المائة
    J'ai pris six enfants dans un jardin d'enfants pour rendre le groupe crédible. Open Subtitles أخذت ستة أطفال من روضة الحزب لعمل مجموعة لا تثير الشبهات
    Des enfants de la région de Tchernobyl sont venus passer les fêtes avec des familles slovaques. UN وحضر أطفال من منطقة تشيرنوبيل لقضاء عطلاتهم مع اﻷسر السلوفاكية.
    - La création d'enfants de personnes du même sexe; UN - تخليق أطفال من أُناس ينتمون إلى نفس الجنس؛
    - La création d'enfants de personnes du même sexe; UN - تخليق أطفال من أُناس ينتمون إلى نفس الجنس؛
    En d'autres termes, sur 100 enfants de moins de 5 ans, 38 % présentaient des signes plus ou moins importants de malnutrition, ce qui équivaut à dire que six enfants sur dix sont sousalimentés. UN وبعبارة أخرى، فإنه مقابل كل عشرة أطفال تتوافر لهم تغذية ملائمة، يعاني ستة أطفال من قدر من سوء التغذية.
    Dans ce cas l'enseignant assure simultanément l'instruction des enfants de la première à la quatrième année, en utilisant des méthodes adaptées. UN وهناك يقوم مدرس واحد بالتدريس بالتزامن مع أطفال من الصف الأول إلى الصف الرابع، وباستخدام طرق مختلفة.
    La majorité des adoptions sont faites par des résidents du Samoa vivant à l'étranger qui demandent à adopter des enfants de leur famille étendue au Samoa. UN ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا.
    mais ca doit être fait par des enfants du dehors. Open Subtitles ولكنه الآن بحاجة إلى أطفال من الخارج لتولي المسألة.
    Beaucoup de ces films ou photographies sont réalisés avec des enfants du tiers monde, que ce soit en République fédérale d'Allemagne ou dans les pays d'origine de ces enfants. UN ويجري انتاج العديد من هذه اﻷفلام والصور باستخدام أطفال من العالم الثالث، إما موجودين في جمهورية المانيا الاتحادية أو في بلدانهم اﻷصلية.
    — Le transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe. " UN - نقل أطفال من الجماعة، عنوة، إلى جماعة أخرى.
    À l'école, les enfants ne rencontrent presque jamais d'enfants d'autres groupes ethniques que le leur. UN وفي المدرسة، يكاد لا يلتقي الأطفال أبداً مع أطفال من مجموعات عرقية أخرى غير مجموعتهم.
    Les familles d'enfants handicapés font la triste expérience de l'isolement, de la frustration et des privations. UN وتعاني الأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة جراء العزلة، والإحباط، والحرمان.
    Les enfants des ghettos. Père alcoolique. Très triste. Open Subtitles أطفال من الحي اليهودي، والدهم مدمن على الكحول، انها قصة حزينة جدًا.
    Pendant la période à l'examen, on a signalé que la faction Karuna a enlevé et recruté des enfants dans des camps de personnes déplacées à Sri Lanka. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت بعض التقارير بأن فصيل كارونا قام باختطاف وتجنيد أطفال من مخيمات المشردين داخليا في سري لانكا.
    A titre d'illustration, depuis 2009, huit (08) procédures sont en cours d'information judiciaire pour trafic d'enfant, filles et garçons confondus. UN 83- وكمثال على ذلك، يجري منذ عام 2009 التحقيق في ثماني قضايا تتعلق بتهريب أطفال من الذكور والإناث على حد سواء.
    L'ange descend du ciel et fait trois enfants à une mortelle. Open Subtitles بالقصّة, الملاك من سلالة بالجنّة.. وينجب أربع أطفال من إمرأة فانية.
    Je veux avoir des enfants avec quelqu'un qui m'aime suffisamment pour rester derrière ma fenêtre avec un stupide walkman. Open Subtitles أريد إنجاب أطفال من أحدٍ يحبّني كفاية ليقف خارج نافذتي حاملًا مسجّل غبيّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد