Nous avons également fait montre d'une ferme volonté politique de régler nos problèmes bilatéraux de politique étrangère. | UN | كما أننا أظهرنا إرادتنا القوية في حل القضايا الثنائية التي شابت سياستنا الخارجية. |
Si nous leur montrons un mandat, les occupants seront sur leurs gardes. | Open Subtitles | إذا أظهرنا لهم مُذكرة التفتيش، الناس في المنزل سيكون لهم حُرّاس. |
Au cours des années nous avons fait preuve de notre capacité à débattre. | UN | ونحن على مر الأعوام، أظهرنا مقدرتنا على المناقشة. |
nous avons montré que nous étions aptes à résoudre des problèmes qui semblaient insolubles. | UN | وقد أظهرنا القدرة على تسوية المشاكل التي يفترض أنها مشاكل عسيرة. |
Aux Bahamas, nous avons démontré notre détermination de jouer notre rôle dans ces efforts. | UN | ولقد أظهرنا في جزر البهاما باقتدار تصميمنا على القيام بدورنا في هذه المساعي. |
Si nous faisons preuve d'attachement à notre initiative, la communauté internationale nous aidera dans nos efforts. | UN | وإذا أظهرنا التزامنا بمبادرتنا، فإن المجتمع الدولي سيدعم جهودنا. |
On lui a montré des photos de sa femme et de ses enfants, il ne les a pas reconnus. | Open Subtitles | أظهرنا له صور زوجته و طفله قال انه لا يعرف من هم |
Écoutez, on montre nos têtes dans ce coin, on pourrait aussi bien se mettre Nando à dos. | Open Subtitles | انظر, إن أظهرنا أوجهنا في الشارع فكأننا قد سلمنا أنفسنا لناندو |
Si on vous montre nos dons, vous nous croirez? | Open Subtitles | إن أظهرنا لك بأننا نمتلك قدرات أيضاً، فهل ستثق بنا؟ |
Si on montre vos patients demandant votre aide, si l'on montre bien l'émotion qui se dégage de tout cela, vous avez tous les atouts en main. | Open Subtitles | على الحصول على مساعدة اذا أظهرنا جميع مشاعرهم هذه هي ورقتك الرابحة |
Et pour l'instant, si nous lui montrons de la patience et de l'amour, elle sera complétement rattachée à notre cause. | Open Subtitles | وفي هذا الوقت إذا ما أظهرنا لها صبرنا وحبنا لها فأنها أكيد ستكون إلى جانبنا |
La rumeur s'apaisera si nous montrons le garçon actif. | Open Subtitles | سوف تموت الإشاعة إذا أظهرنا مدي نشاط الصبي |
nous avons fait preuve d'une solidarité remarquable dans la lutte contre le terrorisme mondial. | UN | وقد أظهرنا تضامنا رائعا في مكافحة الإرهاب العالمي. |
nous avons fait preuve au cours de ces actions de cette unité d'intention qui est notre arme la plus puissante pour vaincre les maux qui affligent aujourd'hui le globe. | UN | ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا. |
nous avons montré que nous étions fidèles à notre choix moral qui est de ne pas régir la destinée d'un autre peuple. | UN | وقد أظهرنا أننــا صادقون في خيارنا اﻷخلاقي بألا نتحكم في مصير شعب آخر. |
nous avons montré que l'esprit de coopération, le sens du compromis et les principes du multilatéralisme sont tout à fait présents. | UN | فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة. |
Je m'appuie sur l'expérience de mon propre pays, la Malaisie, où nous avons démontré que l'islam n'est pas un obstacle à la modernité et à la démocratie. | UN | وأنا أتكلم من منطلق تجربة بلادي، ماليزيا، حيث أظهرنا أن الإسلام لا يشكِّل عقبة أمام الحداثة والديمقراطية. |
Nous ne pourrons surmonter ces épreuves que si nous faisons preuve de détermination et d'une vision commune. | UN | ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة. |
Je sais qu'on va probablement se faire frapper... mais ça en vaut la peine parce qu'on a montré... qu'on a un terrible esprit d'école... | Open Subtitles | أعلم أننا بالغالب سنُضرب لكن الأمر يستحق, لأننا أظهرنا أننا |
L'offrir en masse suggère que la peur qu'ils ont de nous devient ingérable, que nous leur avons montré de quoi nous étions capables et que ça les terrifie. | Open Subtitles | وأن يعرضوه بالصوت يشير إلى أن خوفهم منا لا يمكن وصفه بأننا أظهرنا لهم ما نحن قادرون عليه |
On a montré votre photo. Vous êtes barman au Kiwi Seven Lounge. | Open Subtitles | لقد أظهرنا صورتك في الأرجاء أنتَ نادل في حانة "كيوي سيفين لونغ" |