7. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation argentine avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ٧ - وفي الجلسة نفسها ـــــ، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند. |
16. A la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ١٦ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة، أن وفد اسبانيا قد أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في المسألة. |
il souhaite en outre savoir quels mécanismes ont été institués pour garantir que les objecteurs de conscience ne soient pas appelés à servir dans l'armée de réserve. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة الآليات القائمة لضمان عدم استدعاء المستنكفين ضميرياً ضمن قوات الاحتياط. |
Plusieurs délégations, notamment la sienne, ont exprimé le souhait de faire des déclarations sur la question dans un cadre officiel. | UN | وقد كان عدد من الوفود، بما فيها وفده، أعرب عن رغبته في الإدلاء ببيانات عن الموضوع بصورة رسمية. |
il souhaiterait néanmoins savoir combien de personnes ont été exécutées entre 2000 et 2007 et de quelles infractions elles avaient été reconnues coupables. | UN | إلا أنه أعرب عن رغبته في معرفة عدد الأشخاص الذين أعدموا بين عامي 2000 و2007 وفي معرفة الجرائم التي ثبتت فيها إدانتهم. |
À ce sujet, l'orateur aimerait recevoir du Secrétariat l'assurance que les observateurs électoraux financés par d'autres sources que le budget de l'ONUMOZ, bénéficieront d'un appui approprié. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب. |
il souhaitait être enterré dans le lac Suwa, avec son armure. | Open Subtitles | أعرب عن رغبته في ان يدفن في بحيرة سووا كتب ذلك فى درعه. |
Il tient toutefois à pouvoir le faire avant que ce rapport ne soit examiné lors de consultations officieuses. | UN | لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير. |
Toutefois, elle a souhaité fournir des réponses supplémentaires. | UN | غير أن الوفد أعرب عن رغبته في تقديم بعض الردود الإضافية. |
il voudrait aussi savoir s'il existe une procédure particulière pour la mutation des juges et qui prend la décision en cas de mutation. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد إجراءات خاصة لنقل القضاة ومن يتخذ القرار بشأن نقلهم. |
Le Président informe le Comité que la délégation de l'Espagne a exprimé le désir de participer à l'examen de cette question. | UN | 7 - الرئيس: أحاط اللجنة علما بأن وفد إسبانيا أعرب عن رغبته في المشاركة في نظر اللجنة في هذا البند. |
À la même séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation de l’Argentine avait exprimé le désir de participer à sa séance d’ouverture. | UN | ١٨ - وفي الجلسة ذاتها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد اﻷرجنتين أعرب عن رغبته في الاشتراك في الجلسة الافتتاحية للجنة. |
14. À la 1406e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait exprimé le désir de participer à l'examen de la question. | UN | ١٤ - وفي الجلسة ١٤٠٦، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أن وفد أسبانيا قد أعرب عن رغبته في الاشتراك في نظر اللجنة في البند. |
Dans ce contexte, il souhaite faire un certain nombre d'observations. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن رغبته في أن يُبدي بعض الملاحظات. |
il souhaite également connaître le point de vue du CPC. | UN | كما أعرب عن رغبته في التعرف على وجهة نظر لجنة البرنامج والتنسيق. |
il souhaite en même temps faire écho à la mise en garde du représentant de la SerbieetMonténégro. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب عن رغبته في أن يكرر الملاحظة التحذيرية التي وجهها ممثل صربيا والجبل الأسود. |
Il a exprimé le souhait que les délégations parviendraient rapidement à un accord sur le contenu de ce programme de travail. | UN | كما أعرب عن رغبته في أن تتوصل الوفود فوراً إلى اتفاق بشأن محتوى برنامج العمل. |
2. L'Ambassadeur Boddens-Hosang a rappelé qu'un certain nombre de délégations avaient déposé leur candidature au statut de membre du Comité exécutif ou avaient exprimé le souhait de le faire. | UN | ٢- وأشار السفير بودينس - هوسانغ إلى أن عدداً من الوفود يقوم حالياً بتقديم طلبات انضمام إلى اللجنة التنفيذية أو أنه أعرب عن رغبته في القيام بذلك. |
À ce propos, il signale que Lord Colville a exprimé le souhait que soit mentionné dans le paragraphe 17 le fait que la liberté de mouvement ne comprend pas la liberté de pénétrer dans une propriété privée. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن اللورد كولفيل أعرب عن رغبته في أن يبين في الفقرة 17 أن حرية التنقل لا تشمل حرية دخول ملكية خاصة. |
Plus généralement, il souhaiterait recevoir de plus amples renseignements sur les réformes envisagées pour le Bureau du Procureur. | UN | وعلى نحو أعم، فقد أعرب عن رغبته في تلقي معلومات أشمل بشأن الإصلاحات المتوقعة بخصوص مكتب المدعي العام. |
21. M. SOLARI YRIGOYEN dit qu'il aimerait obtenir davantage de précisions sur la législation gabonaise en matière de liberté religieuse. | UN | 21- السيد سولاري - يريغوين أعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن القوانين غابونية في مجال الحرية الدينية. |
il souhaitait faire ses adieux à Mme Barbro Elm (Suède) et Mme Leena Pylvanainen (Finlande) qui partiraient pour d'autres affectations après la session en cours. | UN | كما أعرب عن رغبته في توديع السيدة باربو إيلم من السويد والسيدة لينا بلفا ناينين من فنلندا، اللتين سوف تضطلعان بمهام أخرى بعد الدورة الحالية. |
C'est dans ce cadre qu'il tient à présenter des renseignements sur le programme intégré du Sénégal. | UN | وفي ذلك السياق، أعرب عن رغبته في تقديم معلومات عن البرنامج المتكامل للسنغال. |
En outre, il a souhaité s'assurer que les références mentionnées étaient bien à jour et que certaines des sections seraient actualisées par le Secrétariat. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن الفريق قد أعرب عن رغبته في ضمان أن تكون المراجع المشار إليها متﱠفقة مع الظروف القائمة وأن تقوم اﻷمانة العامة باستكمال بعض الفروع. |
il voudrait aussi connaître le statut, la composition et les fonctions du Conseil national de la magistrature. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة وضع المجلس الوطني للقضاء وتشكيلته ومهامه. |